LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Meine kleine Bambusflöte

Song Cycle by Neithard Bethke (b. 1942 )

1. Mondnacht

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Manfred Hausmann (1898 - 1986), copyright ©

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Su-Tung-Po (1037 - 1101), "春夜"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

2. Die Sängerin

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Manfred Hausmann (1898 - 1986), copyright ©

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Ho Sun  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

3. Im Häuserschatten

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Fritz Mühlenfeld

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

4. Ferner Geliebter

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Vincenz Hundhausen (1878 - 1955)

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Wung Schi-Fu  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

5. In Erwartung des Freundes  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Sonne scheidet hinter dem Gebirg,
In alle Täler steigt der Abend nieder
Mit seinen Schatten, die voll Kühlung sind.

O sieh, wie eine Silberbarke schwebt
Der Mond herauf hinter den dunkeln Fichten,
Ich [spüre]1 eines feinen Windes Wehn.

Der Bach singt voller Wohllaut durch das Dunkel
Von Ruh und Schlaf ... Die arbeitsamen Menschen
[Gehn]2 heimwärts, voller Sehnsucht nach dem Schlaf.

Die Vögel hocken müde in den Zweigen,
Die Welt schläft ein ... Ich stehe hier und harre
Des Freundes, der zu kommen mir versprach.

Ich sehne mich, o Freund, an deiner Seite
Die Schönheit dieses Abends zu genießen, -
Wo bleibst du nur? Du läßt mich lang allein!

Ich wandle auf und nieder mit der Laute
Auf Wegen, die von weichem Grase schwellen,
O kämst du, kämst du, ungetreuer Freund!

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "In Erwartung des Freundes" [an adaptation]

Based on:

  • a text in French (Français) by Marie Jean Léon, Marquis d'Hervey-Saint-Denys (1823 - 1892), "L'adieu" [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Mong-Kao-Yen , "宿业师山房待丁大不至"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [an adaptation]

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hans Bethge, Die chinesische Flöte, Insel Verlag, 1918, page 18.

1 Valen: "spür"
2 Valen: "Ziehen"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Traurige Frühlingsnacht  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Geschrei der silbernen Fasanen
Klang melancholisch durch die Nacht,
Ich spielte dir auf meiner Flöte
Ein Lied, das auch nicht fröhlich war.

In dumpfer Trauer lag die Erde,
Wir wußten keinen Grund zu nennen,
Daß unsre Augen überflossen, -
Das Leben war wie Blei in uns.

Uns war so bange wie den Blumen,
Du ließest deine Hände hängen,
Du sahst mich an und sprachest müde:
"Sei still, es wird vorübergehn."

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Traurige Frühlingsnacht", appears in Die chinesische Flöte

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Song-Flu (b. 1870) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Confirmed with Hans Bethge, Die chinesische Flöte, Insel Verlag, 1918, page 95.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Zwei Flöten
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Durch den Wohlgeruch des Abends tönt von fern ein Flötenlied.
Will mir aus dem Zweig der Weide gleichfalls eine Flöte machen.
In den Nestern nachts die Vögel hören, wie sich dann zwei Flöten
weichen Klages Antwort geben gleich den Amseln im April.

Text Authorship:

  • by Manfred Hausmann (1898 - 1986)

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "春夜洛城闻笛"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

8. Altes Lied aus Tschu
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Noch nie verglomm ein Abend so wie dieser
 [ ... ]

Text Authorship:

  • by Manfred Hausmann (1898 - 1986), copyright ©

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

9. Am Fenster

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Manfred Hausmann (1898 - 1986)

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Dsï-yä (flourished between 265 and 419) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

10. Das Mädchen

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Manfred Hausmann (1898 - 1986), "Das Mädchen"

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

11. Rache  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
"Weh!" lallte sie. "Hörst du den Hahn, der ruft?"
"Nein," sprach er, "nein, die Nacht ist schwarz und tief,
Das war des Hahnes Stimme nicht, Geliebte ... "

"Ich fleh dich an, steh auf, zieh die Gardinen
Beiseit und frag den Himmel, süßer Freund!"

Er sprang empor: "Weh uns! Der Morgenstern
Steigt schon am Horizonte bleich herauf ... !"

"Die Morgenröte -," flüsterte sie bang,
"Nun mußt du fort! Wie soll ich das ertragen?
Ha! Eh du gehst, nimm Rache an dem Unhold,
Der uns so grausam auseinanderreißt!

Nimm deinen Bogen, schieße diesen Pfeil
Dem Hahn ins Herz!

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Rache", appears in Die chinesische Flöte

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

12. Die Einsame  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
An dunkelblauem Himmel steht der Mond.
Ich habe meine Lampe ausgelöscht, --
Schwer von Gedanken ist mein einsam Herz.

Ich weine, weine; meine armen Tränen 
Rinnen so heiß und bitter von den Wangen,
Weil du so fern bist meiner großen Sehnsucht,
Weil du es nie begreifen wirst,
Wie weh mir ist, wenn ich nicht bei dir bin.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Einsame", appears in Die chinesische Flöte

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Wang-Seng-Yu (465 - 522) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (L. Horáková)
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Hans Bethge, Die chinesische Flöte, Insel Verlag, 1918, page 15.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Hubert Schmid

13. Sommerabend

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Manfred Hausmann (1898 - 1986), copyright ©

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Meng Haoran (689 - 740), "夏日南亭懷辛大"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

14. Die Perlen

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Manfred Hausmann (1898 - 1986), copyright ©

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Chang Chi (710 - 782) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

15. Sonne und Tränen

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Günther Debon (1921 - 2005), copyright ©

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Wang Ling  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

16. Der Tanz der Götter  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Zu meiner Flöte, die aus Jade ist, 
Sang ich den Menschen tief bewegt ein Lied, --
Die Menschen lachten, sie verstandens nicht.

Da hob ich schmerzvoll meine Flöte, die
Aus Jade ist, zum Himmel auf und brachte
Mein Lied den Göttern dar. Die Götter waren
Beglückt und huben auf erglühnden Wolken
Nach meinem Lied zu tanzen an . . .

Nun singe ich mein Lied den Menschen auch
zur Freude; nun verstehen sie mich auch,
Spiel' ich das Lied auf meiner Flöte, die
aus Jade ist . . .

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Der Tanz der Götter"

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (L. Horáková)

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

17. Der große Weg

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Günther Debon (1921 - 2005), copyright ©

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

18. Das Los des Menschen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Der Glut des Sommers folgt des Herbstes Kühle
Dem Schneefeld folgt des Lenzes Blumenbeet;
Die Sonne hebt sich rosig in der Frühe,
Und rosig ist ihr Bildnis, wenn sie geht.

Die Bäche drängen in das Meer. Die Zeiten
Erneuern sich. Mit jedem Tagbeginn
Glänzt neu das Sonnenlicht, und unaufhörlich
Treibt neues Wasser durch die Ströme hin.

Der Mensch lebt einmal, - nimmer kehrt er wieder,
Sein Dasein ist ein Lufthauch, der zerfließt;
Die Summe seines Lebens ist ein armer,
Verfallener Hügel, darauf Unkraut sprießt.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Das Los des Menschen", appears in Die chinesische Flöte

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Confucius (551 BCE - 479 BCE) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Confirmed with Die chinesische Flöte. Nachdichtungen chinesischer Lyrik, Band 1, YinYang Media Verlag.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

19. Dem Freund  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Was ich auch denke, die Gedanken gehn
 [ ... ]

Text Authorship:

  • by Manfred Hausmann (1898 - 1986), "Dem Freunde", appears in Hinter dem Perlenvorhang, copyright ©

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by We Ying-Wu  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

Confirmed with Manfred Hausmann, Hinter dem Perlenvorhang, S.-FischerVerlag, Frankfurt a. M.


20. Die Rückkehr der Seele

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Vincenz Hundhausen (1878 - 1955)

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Tang Xianzu (1550 - 1616) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

21. Melodie  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wenn deine Hand die sieben Saiten leise
und klagend schwingen läßt,
ist mir, als hörte ich des Nordwinds Weise
in einer Föhre Eisgeäst.
Das Lied mit seinen alten Traurigkeiten,
ich liebe es so sehr.
Die Menschen aber dieser neuen Zeiten
verstehen seinen Sinn nicht mehr.

Text Authorship:

  • by Manfred Hausmann (1898 - 1986), "Lautenlied", appears in Hinter dem Perlenvorhang

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Liu Changqing (709 - 780) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Manfred Hausmann, Hinter dem Perlenvorhang, S.-FischerVerlag, Frankfurt a. M.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

22. Das Schiff fährt ab

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Vincenz Hundhausen (1878 - 1955)

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Tang Xianzu (1550 - 1616) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Total word count: 752
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris