LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ludwig Rellstab (1799 - 1860)
Translation © by Sharon Krebs

Ich saß im Grünen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Ich saß im Grünen,
Am klaren Bach
Und blickte träumend
Den Wellen nach.
Und Blumen schauten
So [tief]1 hinein:
Wie muß es selig
Dort unten sein!

  Und Strahlen glänzten
Durch Wipfelgrün,
Ich sah am Himmel
Die Wölkchen ziehn.
Sie zogen freundlich
Im Sonnenschein:
Wie muß es selig
Dort oben sein!

  Da stand [er]2 vor mir
So morgenschön!
Kaum wagt' ich bebend
[Ihn]2 anzusehn.
[Sein]3 Auge strahlte
So tief und rein: --
Wie könnt' ich selig
Auf Erden sein!

Available sung texts: (what is this?)

•   P. von Decker 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Ludwig Rellstab, Gesammelte Schriften, Neue Ausgabe, Zwölfter Band, Gedichte, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1860, pages 78-79.

1 Merxhausen (Decker): "lieb"
2 Merxhausen (Decker) gives the option: "sie"
3 Merxhausen (Decker) gives the option: "ihr"

Text Authorship:

  • by Ludwig Rellstab (1799 - 1860), "Bewußtsein" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pauline von Decker (1811 - 1882), as Paul Friedrich Merxhausen, "Ich sass im Grünen", published 1865? [ voice and piano ], from Fünf Lieder, no. 1, Berlin: Verlag von Wilhelm Müller [sung text checked 1 time]
  • by Carl Gottlieb Erfurt (1807 - 1856), "Bewußtsein", op. 26 no. 4, published 1833 [ voice and piano ], from Lieder-Kränzchen, no. 4, Leipzig, Friese [sung text not yet checked]
  • by Anton Krause (1834 - 1907), "Am Bache", op. 34 (Vier Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1889 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Wilhelm Kücken (1810 - 1882), "Lied", op. 19 (Fünf Lieder und Gesänge für eine Sopran- oder Tenorstimme mit Pianoforte) no. 3 [ soprano or tenor and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Bewusstsein", published 1843 [ voice and piano ], Wien, Mechetti [sung text not yet checked]
  • by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Bewusstsein", op. 30 no. 3, published 1830 [ voice, violoncello or horn, and piano ], from [Drei] Lieder von Rellstab für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte, Violoncelle (oder Horn), no. 3, Wien, Pietro Mechetti [sung text checked 1 time]
  • by Julius Lammers (1829 - 1888), "Das Mädchen am Bache", op. 11 (Fünf Gesänge für Alto oder Bariton) no. 4, published 1863 [ alto or baritone and piano ], Hannover, Nagel  [sung text not yet checked]
  • by Carl Machts (1846 - 1903), "Selig", op. 24 (Compositionen für Männerchor), Heft 1 (Drei Lieder für Männerchor) no. 3, published 1874 [ men's chorus ], Bielefeld, Sulzer [sung text not yet checked]
  • by Carl, Graf Nostitz , "Am Bache", published 1886 [ voice and piano ], from Fünfzig Lieder, no. 50, Prag, Hoffmann [sung text not yet checked]
  • by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Das Mädchen am Bache", op. 5 (Sechs Lieder) no. 4 (1844/5) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Ich saß im Grünen", op. 84 (Sechs Gesänge und Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianoforte) no. 1, published 1833 [ soprano or tenor and piano ], Dresden, Meser [sung text not yet checked]
  • by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891), "Bewußtsein", op. 9 (Zwölf Lieder) no. 4, published 1832 [ voice and piano ], Berlin, Schlesinger  [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-03-01
Line count: 24
Word count: 82

I sat in the greenery
Language: English  after the German (Deutsch) 
  I sat in the greenery
By the clear brook
And my gaze dreamily
Followed the waves.
And flowers gazed
So [deep]1 into the water:
How blissful it must be
Down there!

  And sunbeams sparkled
Through the green of the treetops,
Upon the heavens I saw
The clouds scudding.
They moved amiably
In the sunshine:
How blissful it must be
Up there!

  Then [he]2 stood before me,
As beautiful as the morning!
Trembling, I hardly dared 
To look at [him]3.
[His]4 eyes shone
So deeply and purely: --
How blissfully happy I could be
Upon earth!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Am Bache" = "At the brook"
"Bewußtsein" = "Awareness"
"Das Mädchen am Bache" = "The maiden at the brook"
"Ich sass im Grünen" = "I sat in the greenery"
"Lied" = "Song"
"Selig" = "Blissful"

1 Merxhausen (von Decker): "fondly"
2 Merxhausen (von Decker) gives the option: "she"
3 Merxhausen (von Decker) gives the option: "her"
4 Merxhausen (von Decker) gives the option: "Her"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Rellstab (1799 - 1860), "Bewußtsein"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-04
Line count: 24
Word count: 100

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris