LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Karl Stieler (1842 - 1885)
Translation © by Sharon Krebs

Ich hatt' wohl einen braunen Schatz
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Ich hatt' wohl einen braunen Schatz,
Der hatt' so süße Wangen,
Als blühten wilde Rosen dort;
Das ist wohl längst vergangen. --
Doch auf der Wacht, beim Feuerschein,
Da [fällt mir's ein, da fällt mir's]1 ein!

Es klang ihr Wort so süß und schlicht,
Als hätt' es fast gesungen
Frau Nachtigall im Mondenlicht;
Das ist wohl längst verklungen. --
Nun zieht der Strom zu Füßen mein,
Da [fällt mir's ein, da fällt mir's]1 ein!

Dieweil im Land die Rosen blüh'n,
Und Vöglein singt im Haine,
Ich seh' manch' junge Wange glüh'n,
[Doch]2 ich steh' ganz alleine. -- --
Das Feuer glänzt, es rauscht der Rhein,
Da [fällt mir's ein, da fällt mir's]1 ein!

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Baldamus •   A. Kleffel 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Karl Stieler, Gesammelte Werke, Zweiter Band (Volume 2), Stuttgart, Verlag von Adolf Bonz & Comp, pages 278-279.

1 Kleffel: "fällt's mir ein, da fällt's mir"
2 Baldamus, Kleffel: "Und"

Text Authorship:

  • by Karl Stieler (1842 - 1885), "Auf der Wacht", appears in Neue Hochlands-Lieder, in 10. Unterwegs [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gustav Baldamus (1862 - 1933), "Auf der Wacht", op. 90 (Männerchöre) no. 2 [ TTBB chorus ] [sung text checked 1 time]
  • by Eduard Behm (1862 - 1946), "Auf der Wacht", op. 6 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1891 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow  [sung text not yet checked]
  • by Franz Deuringer , "Auf der Wacht", published 1902 [ voice and piano ], from Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 5, Berlin, Tourbié [sung text not yet checked]
  • by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Auf der Wacht", op. 13, published 1891 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs (1858 - 1910), "Auf der Wacht", op. 15 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 4, published 1885 [ voice and piano ], Leipzig, Fritzsch [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Gernsheim (1839 - 1916), "Einst", op. 57 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1891 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
  • by Josef Giehrl (1857 - 1893), "Auf der Wacht", op. 2 (Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 8, published 1884 [ voice and piano ], München, Schmid & Janke [sung text not yet checked]
  • by Arno Kleffel (1840 - 1913), "Auf der Wacht", op. 39 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1887 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text checked 1 time]
  • by Arnold Krug (1849 - 1904), "Auf der Wacht" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Anna von Kühlmann-Redwitz (1852 - 1924), "Auf der Wacht", op. 6 (Neun Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 8, published 1891 [ medium voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Josef Schnegg , "Auf der Wacht", published 1899 [ voice and piano ], from Sieben Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 1, Augsburg, Schlosser [sung text not yet checked]
  • by (Peter) Nicolai von Wilm (1834 - 1911), "Auf der Wacht", op. 137 (Drei Gesänge für vierstimmigen Männerchor) no. 1, published 1894 [ four-part men's chorus a cappella ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-02-21
Line count: 18
Word count: 113

I once had an olive‑skinned darling
Language: English  after the German (Deutsch) 
I once had an olive-skinned darling,
She had such sweet cheeks
As if wild roses were blooming there;
[The roses have] probably long since faded. --
But on the watch, by firelight,
Then I recall her, then I recall her!

Her words sounded so sweet and artless,
Almost as if the nightingale had 
Sung them in the moonlight;
They have probably long died away. --
Now as the river flows at my feet,
Then I recall them, then I recall them!

The while roses bloom in the land,
And birds sing in the grove,
I see many a young cheek glowing,
[But]1 I stand all alone. -- --
The fire shines, the Rhine rushes by,
Then I remember, then I remember!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Auf der Wacht" = "On the watch"
"Einst" = "Once"

1 Baldamus: "And"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Karl Stieler (1842 - 1885), "Auf der Wacht", appears in Neue Hochlands-Lieder, in 10. Unterwegs
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-07-15
Line count: 18
Word count: 118

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris