by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Michael P. Rosewall

Wenn du zu den Blumen gehst
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE
Wenn du zu den Blumen gehst,
pflücke die schönsten, dich zu schmücken.
Ach, wenn du in dem Gärtlein stehst,
müßtest du dich selber pflücken.

Alle Blumen wissen ja,
daß du hold bist ohne gleichen.
Und die Blume, die dich sah --
Farb' und Schmuck muß ihr erbleichen.

Wenn du zu den Blumen gehst,
pflücke die schönsten, dich zu schmücken. 
Ach, wenn du in dem Gärtlein stehst,
müßtest du dich selber pflücken.

Lieblicher als Rosen sind die Küße,
die dein Mund verschwendet,
weil der Reiz der Blumen endet,
wo dein Liebreiz erst beginnt.

Wenn du zu den Blumen gehst,
pflücke die schönsten, dich zu schmücken. 
Ach, wenn du in dem Gärtlein stehst,
müßtest du dich selber pflücken.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P. Rosewall) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Quand tu vas parmi les fleurs", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 20
Word count: 115

When you wander among the flowers
Language: English  after the German (Deutsch) 
When you wander among the flowers,
You must pluck the most beautiful to adorn yourself.
Ah, thus, when you stand in the tiny garden,
You will have to select yourself!

All of the flowers know it's true,
That you, gentle one, are without peer.
And those flowers that have seen you -- 
Their colors and aromas fade.

When you wander among the flowers,
You must pluck the most beautiful to adorn yourself.
Ah, thus, when you stand in the tiny garden,
You will have to select yourself!

More lovely than roses are the kisses
That your mouth proffers,
For the flowers' attraction ends
Where the allure of your love begins.

When you wander among the flowers,
You must pluck the most beautiful to adorn yourself.
Ah, thus, when you stand in the tiny garden,
You will have to select yourself!

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Michael P. Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2011-07-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:27
Line count: 20
Word count: 139