Diese Rose pflück' ich hier In der [fremden]1 Ferne, Liebes [Mädchen]2, dir, ach dir, Brächt' ich sie so gerne! Doch bis ich zu dir mag ziehn Viele weite Meilen, Ist die Rose längst dahin; Denn die Rosen eilen. Nie soll weiter sich in's Land Lieb' von Liebe [wagen]3, Als sich blühend in der Hand Läßt die Rose tragen; Oder als die Nachtigall Halme bringt zum Neste, Oder als [ihr süßer]4 Schall Wandert mit dem Weste.
Acht Gedichte von Nicolaus Lenau für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 16
by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942)
1. An die Entfernte  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge, in An die Entfernte, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la que és lluny", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "To the Distant One", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Nicolaus Lenau’s sämtliche Werke, herausgegeben von G. Emil Barthel, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [no year], page 173.
1 Mattiesen, Mendelssohn, Schoeck: "weiten"2 Lang: "Herze"
3 Bartók: "scheiden"
4 Bartók: "der süße"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Liebesfeier  [sung text checked 1 time]
[An]1 ihren bunten Liedern klettert Die Lerche selig in die Luft; Ein Jubelchor von Sängern schmettert Im Walde, voller Blüt' und Duft. Da sind, so weit die Blicke gleiten, Altäre festlich aufgebaut, Und all die tausend Herzen läuten Zur Liebesfeier dringend laut. Der Lenz hat Rosen angezündet An Leuchtern von Smaragd im Dom; Und jede Seele schwillt und mündet Hinüber in den Opferstrom.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Liebesfeier", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Frühling
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Love's festival", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Fête de l'amour", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
1 Metzdorff: "Aus"; further changes may exist not noted above.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Welke Rose  [sung text not yet checked]
In einem Buche blätternd, fand Ich eine Rose, welk, zerdrückt, Und weiß auch nicht mehr, wessen Hand Sie einst für mich gepflücket. Ach, mehr und mehr im Abendhauch Verweht Erinnerung; bald zerstiebt Mein Erdenlos, dann weiß ich auch Nicht mehr, wer mich geliebt.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Welke Rose", appears in Gedichte, in 5. Fünftes Buch, in Vermischte Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2015
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Nicolaus Lenau, Sämmliche Gedichte, herausgegeben von Anastasius Grün, zweiter Band, Stuttgart und Augsburg, J. G. Cotta Verlag, 1855, page 257.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Mein Türkenkopf  [sung text not yet checked]
Mein Pfeifchen traut, mir ist dein Rauch, Voll duftender Narkose, Noch lieber als der süße Hauch Der aufgeblühten Rose. Und hält die Rose Streit mit dir, Von beiden schöner welche? Bist du die schönre Rose mir Mit deinem Glutenkelche. Denn wie die Rose duftend blüht Im Grün der Frühlingsbäume, Also mein Pfeifchen duftend glüht Zum Frühling meiner Träume. Weckt mir der Rose Freudenstrahl Ein schmerzlich Angedenken, Hilfst du zu kurzer Rast einmal, Was ich verlor, - versenken. Und wenn dein blauer Wolkenzug Die Stirne mir umsponnen, Umkreist mich gern der rasche Flug Von dichterischen Wonnen. Wenn dann die Qual versank in Ruh, So dünket mich, mir wehte Ein heilend Lüftchen Nebel zu Vom stillen Tal des Lethe. Drum, Pfeifchen traut, ist mir dein Rauch, Voll duftender Narkose, Noch lieber als der süße Hauch Der aufgeblühten Rose!
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Mein Türkenkopf", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Vermischte Gedichte
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Sommerfäden  [sung text not yet checked]
Mädchen, sieh, am Wiesenhange, Wo wir oft gewandelt sind, Sommerfäden, leichte, lange, Gaukeln hin im Abendwind. Deine Worte, [leicht]1 und munter Flattern in die kühle Luft; Keines mehr, wie sonst, hinunter In des Herzens Tiefe ruft. Künden mir die Sommerfäden, Daß der Sommer welk und alt, [Merk ich es]2 an deinen Reden, Mädchen, daß dein Herz wird kalt!
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Sommerfäden", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Herbst
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Fils de la vierge", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 Rheinberger: "laut"
2 Rheinberger: "Merk ich's wohl"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
6. Bitte  [sung text not yet checked]
Weil' auf mir, du dunkles Auge, Übe deine ganze Macht, Ernste, milde, [träumerische]1, Unergründlich süße Nacht! Nimm mit deinem Zauberdunkel Diese Welt von hinnen mir, Daß du über meinem Leben Einsam schwebest für und für.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Bitte", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Linger on me, dark eyes", copyright ©
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Stay with me, endarkened vision", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "S'il te plait", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Nicolaus Lenau's sämtliche Werke, herausgegeben von G. Emil Barthel, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [1883], page 11.
1 Bolko von Hochberg: "zauberische"; Sjögren: "träumereiche"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
7. Trias harmonica  [sung text not yet checked]
Drei Seelen hab ich offenbar, Denn eine kann drei Dinge nicht Zugleich vollbringen, wie sogar Der weise Psychologe spricht. Die eine hängt voll Liebesglut An schönen Munds Korallenrand; Die andre schwimmt auf Weinesflut Hinüber an den Götterstrand; Die dritt in freudigem Tumult Braust ihre Dithyramben laut Und schleudert ihren Katapult Ans kalte Herz, metallverbaut. So gehts, bis an den Bettelstab Sie ihren Wirt, den Leib, gezehrt; Bis jubilierend dann hinab Die tolle Drei zur Hölle fährt.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Trias harmonica", appears in Gedichte, in 6. Sechstes Buch, in Erste Gedichte
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]8. Blick in den Strom  [sung text not yet checked]
[Sahst]1 du ein Glück [vorübergehn]2, Das nie sich wiederfindet, Ist's gut in einen Strom zu sehn, Wo Alles wogt und schwindet. O, starre nur hinein, hinein, Du wirst es leichter missen, Was dir, und soll's dein Liebstes seyn, Vom Herzen ward gerissen. Blick' unverwandt hinab zum Fluß, Bis deine Tränen fallen, Und sieh durch ihren warmen Guß Die Flut hinunterwallen. Hinträumend wird Vergessenheit Des Herzens Wunde schließen; Die Seele sieht mit ihrem Leid Sich selbst vorüberfließen.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Blick in den Strom", written 1844, appears in Gedichte, in 6. Sechstes Buch, in Letzte Gedichte, first published 1844
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Nicolaus Lenau, Sämmliche Gedichte, herausgegeben von Anastasius Grün, vierter Band, Stuttgart und Augsburg, J. G. Cotta Verlag, 1855, page 355.
1 Mettenheimer: "Sieh'st"; further changes may exist not shown above.2 Flügel: "vorüberziehn"; further changes may exist not shown above.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]