LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

[Zwölf] Kinderlieder (auch ohne Begleitung zu singen)

by Eduard August Grell (1800 - 1886)

1. Auf dem grünen Rasen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Auf dem grünen Rasen,
Wo die Veilchen blühn, 
Geht mein Schäfchen grasen
In dem jungen Grün. 

Auf der grünen Weide
Froh mein Schäfchen springt,
Fühlt wie ich die Freude,
Die der Frühling bringt. 

Wo die Blümchen blinken
An der Quelle Saum,
Geht mein Schäfchen trinken, 
Schläft dann unterm Baum. 

Immer, Schäfchen, freue
Dich der Herrlichkeit,
Denn des Himmels Bläue
Währt oft kurze Zeit.

Text Authorship:

  • by Ernst Gebhard Salomon Anschütz (1780 - 1861), "Das Schäfchen"

Go to the general single-text view

Confirmed with Musikalisches Schulgesangbuch: nach einer genauen Stufenfolge vom Leichtern zum Schwerern, erster Heft, ed. by Ernst Anschütz, Leipzig: Carl Heinrich Reclam, 1824, page 29.


Researcher for this page: Melanie Trumbull

2. Ein junges Lämmchen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ein junges Lämmchen, weiß wie Schnee,   
Ging einst mit auf die Weide;  
Muthwillig sprang es in dem Klee 
Mit ausgelaßner Freude. 

Hop, hop!  ging's über Stock und Stein
Mit unvorsicht'gen Sprüngen.
Kind, rief die Mutter, Kind, halt ein,
Es möchte dir mißlingen!     

Allein das Lämmchen hüpfte fort,
Berg auf, Berg ab, in Freuden;   
Doch endlich mußt's am Hügel dort
Für seinen Leichtsinn leiden. 

Am Hügel lag ein großer Stein,
Den wollt' es überspringen;
Seht da, es springt, und  -- bricht ein Bein!
Aus war nun Lust und Springen! 

O liebe, munt're Kinder!   schreibt
Dies tief in eure Herzen:  
"Die Freuden, die man übertreibt
Verwandeln sich in Schmerzen.

Text Authorship:

  • by Friedrich Johann Justin Bertuch (1746?7 - 1822), "Das Lämmchen", first published 1772

Go to the general single-text view

Confirmed with Kleine Kinderbibliothek, erstes Bändchen, elfte rechtmäßige Ausgabe, ed. by Joachim Heinrich Campe, Braunschweig: in der Schulbuchhandlung, 1815, pages 52 - 53.


Researcher for this page: Melanie Trumbull

3. Seht den Himmel wie heiter  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
   Seht den Himmel, wie heiter!
   Laub und Blumen und Kräuter
   Schmücken Felder und Hain;
   Balsam athmen die Weste;
   Und im schattigen Neste
Girren brütende Vögelein

   Über grünliche Kiesel
   Rollt der Quelle Geriesel
   Purpurblinkenden Schaum;
  Und die Nachtigall flötet'
   Und vom Abend geröhtet
Wankt im spiegelnd Bach der Baum.

   Kommt, Gespielen, und springet,
   Wie die Nachtigall singet;
   Denn sie singet zum Tanz!
   O geschwinder, geschwinder!
   Rund herum, wie die Kinder:
Ringel Ringelein Rosenkranz!

   Alles tanzet vor Freude: 
   Dort das Reh in der Heide, 
   Hier das Lämmchen im Thal; 
   Vögel hier im Gebüsche, 
   Dort im Teiche die Fische, 
Tausend Mücken im Sonnenstral. 

   Ha! wie pochts mir so bange! 
   Ha! wie glüht mir die Wange! 
   Mädchen, bin ich nicht schön? 
   Hüpf' ich doch, wie ein Kreisel, 
   Daß mir unterm Gesäusel 
Meines Kranzes die Locken wehn!

Text Authorship:

  • by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826), "Mailied eines Mädchens", written 1781, appears in Oden und Lieder, in Erstes Buch, no. 9

See other settings of this text.

Confirmed with Sämtliche Gedichte von Johann Heinrich Voß, Auswahl der lezten Hand, Dritter Band, Königsberg: in der Universitäts-Buchhandlung, 1825, pages 102-103.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

4. Sah ein Knab' ein Röslein stehn  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Sah ein Knab' ein Röslein stehn,
Röslein auf der Heiden,
War so jung und morgenschön,
Lief er schnell es nah zu sehn,
Sah's mit vielen Freuden.
Röslein, Röslein, Röslein [roth]1,
Röslein auf der Heiden.
 
Knabe sprach: ich breche dich,
Röslein auf der Heiden!
Röslein sprach: ich steche dich,
Daß du ewig denkst an mich,
Und ich will's nicht leiden.
Röslein, Röslein, Röslein roth,
Röslein auf der Heiden.
 
Und der wilde Knabe brach
's Röslein auf der Heiden;
Röslein wehrte sich und stach,
Half [ihr]2 doch kein Weh und Ach,
Mußt' es eben leiden.
Röslein, Röslein, Röslein roth,
Röslein auf der Heiden.

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Heidenröslein", written 1771, first published 1772

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "野地上的小玫瑰", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • CZE Czech (Čeština) (Karel Dostál-Lutinov) , "Růžička"
  • CZE Czech (Čeština) (Jan Evangelista Nečas) , "Růže pustých polí"
  • CZE Czech (Čeština) (Otokar Fischer) , "Růžička"
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Heideroosje", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Walter Meyer) , "Rose blossom on the heath", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ESP Esperanto (Ludwik Lejzer Zamenhof) , "La rozeto"
  • FIN Finnish (Suomi) (Valter Juva) , "Ruusu metsätiellä"
  • FRE French (Français) [singable] (Édouard Bélanger) , "Rose sauvage"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Petite rose de la lande", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Rosellina selvaggia", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Erster Band, Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cotta'schen Buchhandlung, 1827, page 17.

First published in a different version by Johann Gottfried Herder in 1772 with the title "Fabelliedchen", and again in 1779 with the title "Röschen auf der Heide" (see below).

1 Lang: "schön"
2 Reichardt: "ihm"

Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

5. Willkommen, lieber schöner Mai   [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Willkommen, lieber schöner Mai,
Der unsre Flur verjüngt,
Daß ringsum Laub und Blume neu
Aus vollen Knospen dringt.

Dir tönt der Vögel Lobgesang;
Der ganze Buchenhain
Am Blumenthal ist Silberklang,
Und Bäche murmeln drein.

Roth stehn die Blumen, weiß und blau,
Und Mädchen pflücken sie,
Und tanzen auf der grünen Au:
Ahi, Herr Mai, ahi!

Ihr Busen ist von Blümchen bunt;
Von schöner Melodie
Ertönt, und lacht ihr Rosenmund:
Ahi, Herr Mai, ahi!

Text Authorship:

  • by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Mailied", written 1773, first published 1781

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Meilied", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Welcome, dear beautiful May", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß. Hamburg, bei Carl Ernst Bohn. 1783, page 156; and with Musen-Almanach oder poetische Blumenlese für das Jahr 1781. Herausgegeben von Voß und Goekingk. Hamburg, bey Carl Ernst Bohn, page 198.

Note: This is the version published by Voß. The initial version of this poem is different (see below).


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

6. Mann, was hast in deinem Köberchen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Mann, Mann, Mann, 
Was hast in deinem Köberchen? 
Nichts, nichts, nichts, 
Als wie gebrat'ne Vögelchen. 
Nimm die gebrat'ne Vögelchen 
Und thu sie in mein Köberchen, 
Mann, Mann, Mann!  

Mann, Mann, Mann, 
Was hast noch sonst im Köberchen? 
Nichts, nichts, nichts, 
Muß schmausen nun die Vögelchen.  
Schön schmecken aus dem Köberchen 
Die schön gebrat'nen Vögelchen, 
Mann, Mann, Mann!  

Mann, Mann, Mann, 
Gib mir noch ein paar Vögelchen!  
Nichts, nichts, nichts, 
Schon ledig ist mein Köberchen. 
Bring morgen früh im Köberchen 
Mir mehr gebrat'ne Vögelchen, 
Mann, Mann, Mann!

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Confirmed with Deutsche Volkslieder, zweiter Theil, ed. by A. Wilh. v. Zuccalmaglio, Berlin: Andreas Kretzschmer'sche Vereins-Buchhandlung, 1840, pages 673 - 674.


Researcher for this page: Melanie Trumbull

7. Der Schnee zerrinnt, der Mai beginnt  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Der Schnee zerrinnt,
Der Mai beginnt,
[Die]1 Blüten keimen 
[Auf]2 Gartenbäumen,
Und Vogelschall
Tönt überall.

Pflückt einen Kranz,
Und haltet Tanz
Auf grünen Auen, 
Ihr schönen Frauen, 
Wo [junge]3 Main 
Uns Kühlung streun.

Wer weiß, wie bald
Die Klocke schallt,
Da wir des Maien 
Uns nicht mehr freuen:
Wer weiß, wie bald
Die Klocke schallt!

Drum werdet froh! 
Gott will es so,
Der uns dies Leben
Zur Lust gegeben! 
Genießt der Zeit, 
Die Gott verleiht!

Text Authorship:

  • by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Mailied", written 1773, Göttinger Musenalmanach 1776, page 24, first published 1776

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Si scioglie la neve", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß. Hamburg, bei Carl Ernst Bohn. 1783, pages 65-66; and with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Neu besorgt und vermehrt von Johann Heinrich Voss. Hamburg, bei Carl Ernst Bohn. 1804, pages 166-167.

This is Hölty's poem in its version posthumously printed in the editions edited by Voß. Hölty's original version differs in several verses (see below).

Note: Modern spelling would change "Klocke" to "Glocke".

1 Mendelssohn: "Und"
2 Hölty (1804 edition), and Schubert: "Den"
3 Mendelssohn: "grüne"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

8. Armes Bäumchen, dauerst mich   [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Armes Bäumchen, dauerst mich:
Wie so bald bist du alt!
Deine Blätter senken sich,
Sind so bleich, fallen gleich
Von des kalten Windes Weh'n,
Und so bloß dann mußt du steh'n.

Bäumchen nicht so traurig sei!
Kurze Zeit währt dein Leid;
Geht ein Jahr gar schnell vorbei.
Bist nicht todt; grün und roth
Schmückt dich wieder über's Jahr
Gottes Finger wunderbar. 

Text Authorship:

  • by Johann Wilhelm Hey (1789 - 1854), "Das Bäumchen im Herbste"

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. Das Singen ist ein köstlich Ding

Language: German (Deutsch) 
Das Singen ist ein köstlich Ding
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

10. Sieh, Grossvater

Language: German (Deutsch) 
Sieh, Grossvater
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

11. Düst're Nebel ziehen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Düst're Nebel ziehen,
Flocken fallen nieder,
Und der Vögel Lieder
Schweigen auf der Flur. 
Mag der Sommer fliehen,
Herbst und Winter kommen:
Wir sind nicht beklommen,
Trauert gleich die Flur. 

Frost durchdringt die Erde
Und die Flüsse starren,
Wagenräder knarren,
Dick mit Eis belegt.
Daß es Eisbahn werde,
Ist uns schon gelegen,
Schlittschuh soll sich regen,
Flink und rasch bewegt. 

Wenig scheint die Sonne,
Nacht kommt früh hernieder,
Spät der Morgen wieder,
Der nur Nebel streut.
Sei's; noch gibt's viel Wonne,
Fröhliche Gesichter
Sehn des Christbaums Lichter.
Freut euch nur der Zeit!

Text Authorship:

  • by Ernst Gebhard Salomon Anschütz (1780 - 1861), "Winterlied"

See other settings of this text.

Confirmed with Musikalisches Schulgesangbuch: nach einer genauen Stufenfolge von Leichtern zum Schweren, erster Heft, ed. by Ernst Anschütz, Leipzig: Carl Heinrich Reclam, 1824, page 189.


Researcher for this page: Melanie Trumbull

12. Das liebe kleine Bäumchen hier  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Das liebe kleine Bäumchen hier, 
[Ist, wie man sagt, gleich alt mit mir]1,
Trägt schon so jung und zart 
[Schon]2 Früchte von der besten Art. 

Es lohnt [dem Gärtner, dessen]3 Hand, 
[So vielen Fleiß]4 darauf verwandt:  
[Wie wird es ihn]5 erfreun, 
[Wird es zum Baum]6 erwachsen sein!  

O!  bin ich nicht den Bäumchen gleich? 
Zwar jetzt nur noch an [Blüten]7 reich: 
[Doch gibt mir Gott Gedeih'n: 
So will ich's auch an Früchten sein]8.

Text Authorship:

  • by Christian Felix Weisse (1726 - 1804), "Der junge Baum", appears in Kleine lyrische Gedichte, in 2. Lieder für Kinder

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Christian Felix Weisse, Kleine lyrische Gedichte, zweiter Band, Carlsruhe: Christian Gottlieb Schmieder, 1778, page 125. Appears in Lieder für Kinder.

1 Hiller: "Das einst gepflanzet ward mit mir"
2 Hiller: "Die"
3 Hiller: "des Gärtners froher"
4 Hiller: "Den Fleiß, den er"
5 Hiller: "Was wird, ihn zu"
6 Hiller: "Es nicht erst einst"
7 Hiller: "Hoffnung"
8 Hiller: "Doch will ich nicht nur blühn, / Nein, einst von goldnen Früchten glühn"

Researcher for this page: Melanie Trumbull
Total word count: 879
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris