LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fünf Lieder

Song Cycle by Anton von Webern (1883 - 1945)

Translated to:

Catalan (Català) — Cinc cançons (Salvador Pila)
English — Five Songs (Sharon Krebs)

1. Ideale Landschaft
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Du hattest einen Glanz auf deiner Stirn,
und eine hohe Abendklarheit war,
und sahst nur immer weg von mir,
ins Licht, ins Licht -
und fern verscholl das Echo meines Aufschreis.

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Ideale Landschaft", appears in Weib und Welt

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Paisatge ideal", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Ideal landscape", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Paysage idéal", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Richard Dehmel, Gesammelte Werke in drei Bänden, Zweiter Band, Berlin: S. Fischer Verlag, 1913, page 43


Research team for this page: Jeroen Scholten , Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Am Ufer
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Die Welt verstummt, dein Blut erklingt;
    in seinen hellen Abgrund sinkt
            der ferne Tag,

er schaudert nicht; die Glut umschlingt
    das höchste Land, im Meere ringt
            die ferne Nacht,

sie zaudert nicht; der Flut entspringt
    ein Sternchen, deine Seele trinkt
            das ewige Licht.

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Am Ufer", appears in Weib und Welt, first published 1896

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Al ribatge", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • CZE Czech (Čeština) [singable] (Marie Fantová) , "Na břehu"
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de kust", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Joel Ayau) , "On the shore", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "At the shore", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur le rivage", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sulla spiaggia", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Oscar Aquite) , "En la orilla", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Weib und Welt. Gedichte von Richard Dehmel mit einem Sinnbild, Berlin: Verlag von Schuster u. Loeffler, 1896, page 25

Note: in stanza 2, line 2, word 4 is "um" in Štěpán's score, probably a misprint.


Research team for this page: Jeroen Scholten , Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Himmelfahrt
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schwebst du nieder aus den Weiten, 
Nacht mit deinem Silberkranz?
Hebt in deine Ewigkeiten
mich des Dunkels milder Glanz?

Als ob Augen liebend winken:
alle Liebe sei enthüllt!
als ob Arme sehnend sinken:
alle Sehnsucht sei erfüllt -

strahlt ein Stern mir aus den Weiten,
alle Ängste fallen ab,
seligste Versunkenheiten,
strahlt und strahlt und will herab.

Und es treiben mich Gewalten
ihm entgegen, und er sinkt -
und ein Quellen, ein Entfalten
seines Scheines nimmt und bringt

und erlöst mich in die Zeiten,
da noch keine Menschen sahn,
wie durch Nächte Sterne gleiten,
wie den Seelen Rätsel nahn.

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Himmelfahrt", appears in Weib und Welt

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ascensió al cel", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Ascension", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Voyage vers le ciel", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Jeroen Scholten , Sharon Krebs [Guest Editor]

4. Nächtliche Scheu
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Zaghaft vom Gewölk ins Land
    fließt des Lichtes Flut
aus des Mondes bleicher Hand,
    dämpft mir alle Glut.

Ein verirrter Schimmer schwebt
  durch den Wald zum Fluß,
  und das dunkle Wasser bebt
      unter seinem Kuß.

Hörst du, Herz? die Welle lallt:
      küsse, küsse mich!
Und mit zaghafter Gewalt,
    Mädchen, küsse, ich dich.

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Nächtliche Scheu", appears in Erlösungen; eine Seelenwandlung in Gedichte und Sprüche

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Timidesa nocturna", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Nighttime timidity", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Appréhension nocturne", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Jeroen Scholten , Sharon Krebs [Guest Editor]

5. Helle Nacht
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Weich küßt die Zweige
der weiße Mond.
Ein Flüstern wohnt
im Laub, als neige,
als schweige sich der Hain zur Ruh:
Geliebte du --

Der Weiher ruht, und
die Weide schimmert.
Ihr Schatten flimmert
in seiner Flut, und
der Wind weint in den Bäumen:
wir träumen -- träumen --

Die Weiten leuchten
Beruhigung.
Die Niederung
hebt bleich den feuchten
Schleier hin zum Himmelssaum:
o hin -- o Traum -- --

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Helle Nacht", appears in Weib und Welt [an adaptation]

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 6, first published 1870
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nit clara", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , "Heldere nacht", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Friedrich Karl Grimm) , "Bright night"
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Bright night", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit claire", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Jeroen Scholten , Sharon Krebs [Guest Editor]
Total word count: 291
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris