LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Три романса (Tri romansa), opus 3

by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951)

1. У врат обители святой
 (Sung text)
by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "У врат обители святой", op. 3 (Три романса (Tri romansa)) no. 1 (1903), published 1904 [ voice and piano ]
Language: Russian (Русский) 
У врат обители святой
Стоял просящий подаянья,
Бедняк иссохший, чуть живой
От глада, жажды и страданья.

Куска лишь хлеба он просил,
И взор являл живую муку,
И кто-то камень положил
В его протянутую руку.

Так я молил твоей любви
С слезами горькими, с тоскою;
Так чувства лучшие мои
Обмануты навек тобою!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Нищий", written 1830, first published 1844

See other settings of this text.

by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
1. At the gates of the holy cloister
Language: English 
At the gates of the holy cloister
stood a beggar,
exhausted, pale and destitute
of hunger, thirst and suffering

Just one piece of bread he asked,
and his look reflected the torments of his life
and someone had laid down a stone
in his extended hand

Likewise I begged your kindness
with bitter tears and melancholy heart
Likewise my better feelings
you betrayed forever!

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © by Anton Bespalov and Rianne Stam, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Нищий", written 1830, first published 1844
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 64

Translation © by Anton Bespalov, Rianne Stam
2. Я пережил свои желанья
 (Sung text)
by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Я пережил свои желанья", op. 3 (Три романса (Tri romansa)) no. 2 (1903), published 1904 [ voice and piano ]
Language: Russian (Русский) 
Я пережил свои желанья,
Я разлюбил свои мечты;
Остались мне одни страданья,
Плоды сердечной пустоты.

Под бурями судьбы жестокой
Увял цветущий мой венец,
Живу печально, одинокой
И жду: придёт ли мой конец?

Так, поздним хладом поражённый,
Как слышен зимней бури свист,
Один на ветке обнажённой
Трепещет запоздалый лист.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), 1821, first published 1823

See other settings of this text.

by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
2. I have outlived my aspirations
Language: English 
 I have outlived my aspirations
 I have outloved my every dream
 	Suffering is my sole persuasion,
 	My heart feels only what has been.
 
 Green was my garland - it has faded,
 Blown by a destiny severe,
 But I live on, alone and jaded,
 	Wondering if my end is near.
 
 Defeated by the autumn frost,
 With winter whistling down the heath,
 On a bare branch, alone and lost,
 I'm a forgotten, shivering leaf.

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © by A. D. P. Briggs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), 1821, first published 1823
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 72

Translation © by A. D. P. Briggs
3. На озере
 (Sung text)
by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "На озере", op. 3 (Три романса (Tri romansa)) no. 3 (1903), published 1904 [ voice and piano ]
Language: Russian (Русский) 
И силу в грудь, и свежесть в кровь
Дыханьем вольным лью.
Как сладко, мать-природа, вновь
Упасть на грудь твою!
Волна ладью в размер весла
Качает и несёт,
И вышных гор сырая мгла
Навстречу нам плывёт.

Взор мой, взор, зачем склоняться?
Или сны златые снятся?
Прочь ты сон, хоть золотой, -
Здесь любовь и жизнь со мной!

На волнах сверкают
Тысячи звёзд сотрясенных,
В дымном небе тают
Призраки гор отдаленных.
Ветерок струится
Над равниною вод,
И в залив глядится
Дозревающий плод.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Auf dem See", written 1775, first published 1789
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
3.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris