by Francesco Petrarca (1304 - 1374)
Translation by Émile Paladilhe (1844 - 1926)

Benedetto sia 'l giorno, e 'l mese, e...
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG SPA
Benedetto sia 'l giorno, e 'l mese, e l'anno,
E la stagione, e 'l tempo, e l'ora, e 'l punto
E 'l bel paese e 'l loco, ov'io fui giunto
Da'duo begli occhi che legato m'ànno;

E benedetto il primo dolce affanno
Ch'i' ebbi ad esser con Amor congiunto,
E l'arco e la saette ond' i' fui punto,
E le piaghe, ch'infino al cor mi vanno.

Benedette le voci tante, ch'io
Chiamando il nome di Laura ho sparte,
E i sospiri e le lagrime e 'l desio.

E benedette sian tutte le carte
Ov'io fama le acquisto, e il pensier mio,
Ch'è sol di lei, si ch'altra non v'ha parte.

About the headline (FAQ)

Note: sometimes erroneously listed as Sonnet 47.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (A. S. Kline) , no title, copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Francisque Reynard) , "Sonnet XXXIX"
  • SPA Spanish (Español) (Wilson Hidalgo) , "Bendito sea el día", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 110

Sonnet de Pétrarque
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Que bénis soient le jour, et le mois, et l'année,
Le temps et la saison, et l'heure et le moment,
Que bénis soient les cieux et le pays charmant
Où par ses deux beaux yeux fut mon âme enchaînée!

Que bénie à jamais soit la plainte donnée
Au premier désespoir de mon égarement,
Bénis l'arc, le carquois et la flèche empennée
Qui m'ont enfin au coeur blessé mortellement!

Et bénis et bénis tous ces cris de joie et de détresse
Où j'ai mêlé le nom de ma belle maîtresse,
Mes larmes, mes soupirs, mes voeux, ma passion,

Et bénis tous ces chants qui sont mon héritage
Et bénis mes pensers dont seule et sans partage
Elle est l'honneur, elle est l'honneur, la gloire et l'adoration!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Barbara Miller) , "Sonnet of Petrarch", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Barbara Miller

This text was added to the website: 2004-04-21
Line count: 14
Word count: 125