LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Translation Singable translation by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944)

Дитя моё
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
Дитя моё, 
  Останься здесь со мной:
В воде привольное житьё 
  И холод, и покой.

Я созову [моих]1 сестёр, 
  Мы пляской круговой
Развеселим [туманный]2 взор
  И дух усталый твой!

Усни, постель твоя мягка, 
  Прозрачен твой покров.
[Пройдут года, пройдут века]3
  Под говор чудных снов.

О милый мой! не утаю, 
  Что я тебя люблю, 
Люблю как вольную струю, 
  Люблю как жизнь мою...

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Arensky •   A. Arensky •   A. Dargomyzhsky 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Arensky: "svojikh"
2 Arensky, Dargomyzhsky: "unylyj"
3 Arensky: "Projdut veka, projdut goda"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), no title, appears in Мцыри (Mcyri), part of #23 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Песнь рыбки", op. 21 (Два романса (Dva romansa) = 2 romances) no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Песнь рыбки", op. 27 (Шесть романсов (Shest' romansov) = 6 romances) no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Mily Alexeyevich Balakirev (1837 - 1910), "Песня золотой рыбки" [sung text checked 1 time]
  • by Georgi Lvovitch Catoire (1861 - 1926), "Песнь русалки", op. 11 (Четыре романса) no. 1, published c1901 [ voice and piano ], Moscow: P. Jurgenson [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Песнь рыбки" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov (1859 - 1935), "Песня рыбки", op. 54 [sung text checked 1 time]
  • by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov (1859 - 1935), "Дитя моё, останься здесь", op. 5 (Четыре романса) no. 1 (1882), published 1886 [ voice and piano ], St. Petersburg: W. Bessel & Co. [sung text not yet checked]
  • by Mikhail Mikhailovich Ivanov (1849 - 1927), "Песня золотой рыбки" [sung text not yet checked]
  • by Mikhail Alekseyevich Kuzmin (1872 - 1936), "Песня золотой рыбки" [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Vasilyevich Nikolsky (1874 - 1943), "Дитя моё, останься здесь" [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Platonovich Ogaryov (1813 - 1877), "Дитя моё, останься здесь со мной" [sung text not yet checked]
  • by Mikhail Andreyevich Ostroglazov , "Песенка рыбки" [sung text not yet checked]
  • by Georgy Mikhailovich Rimsky-Korsakov (1901 - 1965), "Песня рыбки" [sung text not yet checked]
  • by Yelizaveta Sergeyevna Shashina (1805 - 1903), "Дитя моё" [sung text not yet checked]
  • by Valerian Fyodorovich Shirkov (1805 - 1856), "Рыбка" [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "My child, remain here with me", copyright ©
  • FRE French (Français) [singable] (Michel Dimitri Calvocoressi) , no title


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 63

Viens, bel enfant
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Viens, bel enfant
Que j'aime, auprès de moi :
Dans l'onde tu vivras heureux
Et calme, bien au frais.

J'appellerai mes glauques sœurs :
Nous danserons sans bruit,
Pour égayer ton front troublé,
Ton cœur endolori.

Ah, dors ! la couche est molle, un voi-
le fin te couvrira
Tu rêveras, très doucement,
Les siècles s'enfuiront.

Ô, tendre ami, je sens mon cœur
d'amour pour toi rempli ;
Je t'aime autant que l'onde fraîche,
Autant que mon âme elle-même.

About the headline (FAQ)

From a Balakirev score.

Text Authorship:

  • Singable translation by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944), no title [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), no title, appears in Мцыри (Mcyri), part of #23
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-10-04
Line count: 16
Word count: 75

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris