by Victor Marie Hugo (1802 - 1885)
Translation © by Peter Low

Au soleil couchant
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER GER
Au soleil couchant,
Toi qui vas cherchant
Fortune, 
Prends garde de choir;
La terre, le soir,
Est brune.
L'océan trompeur
Couvre de vapeur
La dune.
Vois, à l'horizon,
Aucune maison 
Aucune!

Maint voleur te suit,
La chose est, la nuit,
Commune.
Les dames des bois
Nous gardent parfois
Rancune.
Elles vont errer:
Crains d'en rencontrer
Quelqu'une.
Les lutins de l'air
Vont danser au clair
De lune.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 66

At sunset
Language: English  after the French (Français) 
At sunset, 
you who are seeking 
your fortune, 
watch out you don't stumble;
the earth is brown 
in the evening.
The deceptive ocean 
covers the dunes 
with spray.
Look, on the horizon, 
no houses, 
not one!

Thieves are following you – 
That is common 
at night.
The ladies of the woods 
sometimes have grudges 
against us.
They will be roaming: 
be afraid that you might 
meet one.
The goblins of the air 
will be dancing 
in the moonlight.

About the headline (FAQ)

Translator's note: This menacing text originated as a theatre song in Hugo’s play Cromwell, where it is sung by one of the fools of the court.


Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2017 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-06-02
Line count: 24
Word count: 78