LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,454)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
Translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)

Тихо вечер догорает
Language: Russian (Русский) 
Тихо вечер догорает,
  Горы золотя;
Знойный воздух холодает, -
  Спи, моё дитя!

Соловьи давно запели,
  Сумрак возвестя;
Струны робко зазвенели, -
  Спи, моё дитя!

[Блещут]1 ангельские очи,
  Трепетно светя;
Так легко дыханье ночи, -
  Спи, моё дитя!

Так легко и так привольно,
  Страсти укротя,
В сердце вымолвишь невольно:
  Спи, моё дитя!

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Arensky •   P. Bulakhov •   N. Rimsky-Korsakov 

P. Bulakhov sets stanzas 1-3 in (at least) one setting - see below for more information
N. Rimsky-Korsakov sets stanzas 1-3
A. Arensky sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Arensky, Bulakhov, Rimsky-Korsakov: "Смотрят"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), "Серенада", written 1850 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Evgenii Fedorovich Alenev (1864 - 1902), "Серенада", op. 6 (9 Романсов с сопровождением фортепиано (9 Romansov s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 3 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
  • by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Серенада", op. 57 (Три Квартета (Tri Kvarteta) = Drei Quartette) no. 1, stanzas 1-3 [ SATB quartet and violoncello ] [sung text checked 1 time]
  • by Pyotr Petrovich Bulakhov (1822 - 1885), "Тихо вечер догорает", stanzas 1-3 [ vocal duet with piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Pyotr Petrovich Bulakhov (1822 - 1885), "Тихо вечер догорает" [sung text not yet checked]
  • by Ivan Ivanovich Chernov (1872 - 1952), "Серенада" [sung text not yet checked]
  • by Georgy Eduardovich Konyus (1862 - 1933), "Серенада", op. 9 no. 1 [ voice and piano ], from 6 Романсов на стихотворения А. Фета, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Тихо вечер догорает", op. 4 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 4 (1866), stanzas 1-3 [sung text checked 1 time]
  • by Aleksandr Ivanovich Rubets (1837 - 1913), "Серенада" [sung text not yet checked]
  • by Mikhail Akimovich Slonov (1869 - 1930), "Тихо вечер догорает" [sung text not yet checked]
  • by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Тихо вечер догорает", VWV 1063 (1863-1865) [ voice and piano ], from Douze Mélodies sur les Poésies Russes, no. 6, Éd. E. Gérard & Cie., anciennement Meissonnier, also set in French (Français), also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Louis Pomey (1835 - 1901) ; composed by Pauline Viardot-García.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) , "Golden glühn der Berge Gipfel", appears in Russische Dichter ; composed by Pauline Viardot-García.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 49

Golden glüh'n der Berge Gipfel
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
Golden glühn der Berge Gipfel, 
Kühlung haucht der Wind;
Träumend wiegen sich die Wipfel, --
Schlaf, mein holdes Kind! 

Sangen schon die Nachtigallen,
Wie der Tag entrinnt;
Meine Saiten auch verhallen: --
Schlaf, mein holdes Kind! 

Alles schlummert nah und ferne!
Athmet leis und lind;
Hoch vom Himmel grüßen Sterne: --
Schlaf, mein holdes Kind!

Confirmed with Gesammelte Schriften, Volumes 7-8: Russische Dichter. Deutsch von Friedrich Bodenstedt. III. Michaïl Lermontoff, Kolzoff und Andere. Vierter Band, Berlin, Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R. von Decker), 1866, page 146.


Text Authorship:

  • by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Golden glühn der Berge Gipfel", appears in Russische Dichter [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), "Серенада", written 1850
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Golden glüh'n der Berge Gipfel", VWV 1063 (1863-65) [ voice and piano ], also set in Russian (Русский), also set in French (Français) [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Golden gleam the mountain-tops", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2017-08-24
Line count: 12
Word count: 52

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris