LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Louise Labé (1526 - 1566)
Translation by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)

Oh si i'estois en ce beau sein rauie
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Oh si i'estois en ce beau sein rauie
 De celui là pour lequel vois mourant :
 Si auec lui viure le demeurant
 De mes cours iours ne m'empeschoit enuie :

Si m'acollant me disoit, chère Amie,
 Contentons nous l'un l'autre, s'asseurant
 Que ia tempeste, Euripe, ne Courant
 Ne nous pourra desioindre en notre vie :

Si de mes bras le tenant acollé,
 Comme du Lierre est l'arbre encercelé,
 La mort venait, de mon aise enuieuse :

Lors que souef plus il me baiseroit.
 Et mon esprit sur ses leures fuiroit.
 Bien ie mourrois, plus que viuante, heureuse.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Œuvres de Louise Labé, texte établi par Charles Boy, Paris, Alphonse Lemerre, 1887, page 100.

Modernized form of the text:

Oh ! si j'étais en ce beau sein ravie
De celui-là pour lequel vais mourant ;
Si avec lui vive le demeurant
De mes courts jours ne m'empêchait envie ;

Si m'accolant, me disait : Chère Amie,
Contentons-nous l'un l'autre, s'assurant
Que jà tempête, Euripe, ni courant
Ne nous pourra déjoindre en notre vie ;

Si, de mes bras le tenant accolé,
Comme du lierre est l'arbre encercelé,
La mort venait, de mon aise envieuse,

Lors que souef plus il me baiserait,
Et mon esprit sur ses lèvres fuirait,
Bien je mourrais, plus que vivante, heureuse.


Text Authorship:

  • by Louise Labé (1526 - 1566), no title, appears in Sonnets, no. 13, first published 1555 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Konrad Boehmer (b. 1941), "Bien je mourrois", published 1980 [ soprano, flute, and percussion ], from Je vis - je meurs, no. 3, Darmstadt, Tonos [sung text not yet checked]
  • by André-Marie Cuvelier , "De celui la pour lequel vais mourant", 1940 [ medium voice and piano ], from Chansons pour Hélène, 8ème recueil, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Robert Herberigs (1886 - 1974), "Ah si j'estois en ce beau sein ravie", 1953 [ mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by Aribert Reimann (b. 1936), "Oh si i'estois en ce beau sein rauie", op. 10 no. 6 (1986), published 1988 [ mezzo-soprano and piano ], from Neun Sonette der Louize Labé, no. 6, Mainz, B. Schott's Söhne; confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
  • by Viktor Ullmann (1898 - 1944), "Oh si j'estois en ce beau sein ravie", op. 34 no. 6, published 1941 [ soprano and piano ], from Six Sonnets de Louïze Labé, no. 6 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926) , no title, appears in Die vierundzwanzig Sonette der Louize Labé, Lyoneserin : 1555, no. 13 ; composed by Walther Prokop, Konrad Rötscher, Grete von Zieritz.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-11-26
Line count: 14
Word count: 93

O wär ich doch entrückt an ihn, gepreßt
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
O wär ich doch entrückt an ihn, gepreßt
an seine Brust, für den ich mich verzehre.
Und daß der Neid mir länger nicht mehr wehre,
mit ihm zu sein für meiner Tage Rest.
 
Daß er mich nähme und mir sagte: Liebe,
wir wollen, eins im anderen genug,
uns so versichern, daß uns nichts verschiebe:
nicht Sturm, nicht Strömung oder Vogelflug.
 
Wenn dann, entrüstet, weil ich ihn umfasse,
wie sich um einen Stamm der Efeu schweißt,
der Tod verlangte, daß ich von ihm lasse:
 
Er küßte mich, es mündete mein Geist
auf seine Lippen; und der Tod wär sicher
noch süßer als das Dasein, seliglicher.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Die vierundzwanzig Sonette der Louize Labé, Lyoneserin : 1555, Leipzig, Insel-Verlag, 1917.


Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Die vierundzwanzig Sonette der Louize Labé, Lyoneserin : 1555, no. 13 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Louise Labé (1526 - 1566), no title, appears in Sonnets, no. 13, first published 1555
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Walther Prokop (b. 1946), "Das dreizehnte Sonett" [ women's chorus ], from O Venus in den Himmelnn. Sechs Sonette für dreistimmigen Frauenchor von Louize Labé , no. 4, K.o.m. Bühnen- und Musikverlag [sung text not yet checked]
  • by Konrad Rötscher (1910 - 1979), "O wär ich doch entrückt an ihn", op. 24 no. 3, published 1952 [ voice and piano ], from Vier Sonette der Louise Labé, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Grete von Zieritz (1899 - 2001), "O wär ich doch entrückt an ihn", op. 71 no. 2 [ soprano and piano ], from 5 Sonette der Louise Labé, no. 2 [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-03-02
Line count: 14
Word count: 104

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris