Moja pieszczotka gdy w wesołej chwili, Pocznie szczebiotać i kwilić i gruchać : Tak mile grucha, szczebioce i kwili, Że nie chcąc słówka żadnego postradać, Nie śmiem przerywać, nie śmiem odpowiadać, I tylko chciałbym słuchać, słuchać, słuchać. Lecz mowy żywość gdy oczki z apali, I pocznie mocniej jagody różować, Perłowe ząbki błysną śród korali : Ach! wtenczas śmielej w oczęta poglądam, Usta pomykam i słuchać nie żądam, Tylko całować, całować, całować.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Dzieła Adama Mickiewicza, Volume 1, Paris, Księgarnia Luxemburgska, 1876, page 191.
Authorship:
- by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), "Do D... D...", written 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frédéric Chopin (1810 - 1849), "Moja pieszczotka", op. 74 no. 12 [sung text checked 1 time]
- by Stanisław Moniuszko (1819 - 1872), "Moja pieszczotka", from Trzy spiewy, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Ignacy Jan Paderewski (1860 - 1941), "Moja pieszczotka", op. 18 (Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3 (1893), published 1894 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text checked 1 time]
- by Władysław Marcjan Mikołaj Żeleński (1837 - 1921), "Moja pieszczotka", op. 2 (1857-60) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Aleksandr Petrovich Koptyayev.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by César Antonovich Cui.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862) , "Моя баловница" [an adaptation] ; composed by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Sergei Grigorevich Golitsyn (1803 - 1868) ; composed by Aleksandr Ivanovich Dyubyuk, Mikhail Ivanovich Glinka, Eduard Frantsevich Nápravník.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Aleksandr Petrovich Koptyayev.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Mikhailo Petrovych Starytsky (1840 - 1904) ; composed by Mykola Vitaliyovych Lysenko.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jennifer Gliere) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Ferdinand Gumbert) , "Meine Freuden"
- GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen) , "Meine Freuden"
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Friedrich Reiß) , "Meine Freuden"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 71
Moya my`lovanko, yak chasom zhartly`vo Pochnesh shhebetaty`, spivaty`, Ta tak zhe vorkochesh, shhebechesh znadly`vo, Shho j slovo ne xtiv by` vteryaty`. Odmovy`t`, spy`ny`ty` ne zvazhu ya duxa, Use b til`ky` sluxav, ta sluxav! Yak zhvavi zh ti rechi, ochy`ci zagrayut`, I shhichky` zasharyat`sya my`lo, A zubky` zably`shhut`, mov perly` v koralyax, Todi vzhe i sluxat` ne sy`la: Ochej ne zvedu ya i mayu zhadaty` Odne ciluvaty`, odne ciluvat`!
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Mikhailo Petrovych Starytsky (1840 - 1904) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), "Do D... D...", written 1825
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mykola Vitaliyovych Lysenko (1842 - 1912), "Милованка" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-02
Line count: 12
Word count: 68