by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)

Sur les bords du Jo‑Yeh
Language: French (Français)  after the Chinese (中文) 
Available translation(s): GER
Sur les bords du Jo-Yeh,
des jeunes filles cueillent des nénuphars.
Parmi les bambous, elles s'interpellent
et se cachent en riant.
L'eau réfléchit leurs belles robes,
qui parfument la brise.

Des cavaliers passent entre les saules de la rive...
Un des chevaux hennit.
Son maître regarde en vain de tous côtés
et puis s'éloigne.
Sur les bords du Jo-Yeh une des jeunes filles
laisse tomber ses nénuphars et comprime son coeur,
qui bat à grands coups.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "An den Ufern des Jo-yeh", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 13
Word count: 76