by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945)

They gather lilies down the stream
Language: English  after the Chinese (中文) 
They gather lilies down the stream,
A net of willows drooping low
Hides boat from boat; and to and fro
Sweet whispered confidences seem
    'Mid laughing trills to flow.

In the green deeps a shaft of gold
Limns their elaborate attire;
Through silken sleeves the winds aspire,
Embalmed, to stray, and, growing bold,
    Swell them to their desire.

But who are these, the cavaliers
That gleam along the river-side?
By three, by five they prance with pride
Beyond the willow-line that sheers
    Over the trellised tide.

A charger neighs; one turns to start,
Crushing the kingcups as he flies,
And one pale maiden vainly tries
To hush the tumult in her heart
    And veil the secret of her eyes.

G. Bantock sets stanzas 1, 3-4

About the headline (FAQ)


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2009-02-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:09
Line count: 20
Word count: 119