LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Lau Kanen

Mein Vater hat gesagt
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Mein Vater hat gesagt,
Ich soll das Kindlein wiegen,
Er will mir auf den Abend
Drei Gaggeleier sieden;
Siedt er mir drei,
Ißt er mir zwei,
Und ich mag nicht wiegen
Um ein einziges Ei.

Mein Mutter hat gesagt,
Ich soll die Mägdlein verraten,
Sie wollt mir auf den Abend
Drei Vögelein braten;
Brät sie mir drei,
Ißt sie mir zwei,
Um ein einziges Vöglein
Treib ich [kein]1 Verräterei.

Mein Schätzlein hat gesagt,
Ich [soll]2 sein gedenken,
Er wöllt mir auf den Abend
Drei Küßlein auch schenken;
Schenkt er mir drei,
Bleibt's nicht dabei,
Was kümmert michs Vöglein,
Was schiert mich das Ei.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Weingartner 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Ludwig Achim's von Arnim Sämmtliche Werke, Siebzehnter Band, Berlin, Expedition des v. Arnimschen Verlags, 1846, p. 28.

Note: in stanza 2, line 7, "einziges" is "einzig" in some editions of Strauss.

1 Weingartner: "nicht"
2 Weingartner: "solle"

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , "Hat gesagt -- bleibts nicht dabei", appears in Des Knaben Wunderhorn [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Bror Beckman (1866 - 1922), "Hat gesagt - bleibt's nicht dabei", op. 19 (Fyra visor vid Piano) no. 1 (1910), also set in Swedish (Svenska) [sung text checked 1 time]
  • by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Schnadahüpfel", published 1900 [ mixed chorus ], from Sechs Lieder für gemischten Chor, no. 5, Leipzig, Hug & Co. [sung text not yet checked]
  • by Max Reger (1873 - 1916), "Hat gesagt - bleibt's nicht dabei", op. 75 (Achtzehn Gesänge) no. 12 (1903) [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Hat gesagt - bleibt's nicht dabei", op. 36 (Vier Lieder für 1 hohe Stimme -- für 1 tiefe Stimme mit Pianoforte) no. 3 (1897-98), published 1898 [ voice and piano ], München, Aibl Verlag [sung text checked 1 time]
  • by Theodor Streicher (1874 - 1940), "Hat gesagt - bleibt's nicht dabei", published 1903, from Dreissig Lieder aus Des Knaben Wunderhorn, no. 27 [sung text checked 1 time]
  • by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "Hat gesagt - bleibt's nicht dabei", op. 84 (Fünf Lieder) no. 3 [ high voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Richard Wetz (1875 - 1935), "Aus des Knaben Wunderhorn", op. 7 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1900 [ voice and piano ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Bror Beckman.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "He has said - but it won't stop at that", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Elle a dit - Je ne m'en contenterai point", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 105

Mijn vader heeft gezegd
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Mijn vader heeft gezegd,
Ik moet het kindje wiegen.
Hij wil mij dan vanavond
Drie eendeneieren zieden;
Kookt hij er drie,
Twee wel eet hij,
En ik wil niet wiegen
Voor één enkel ei.

Mijn moeder heeft gezegd,
Ik moet de meisjes verraden.
Zij wil mij dan vanavond
Drie vogeltjes braden;
Braadt zij er drie,
Zij eet er twee;
Voor één enkel vogeltje
Ga ik niets verraden, nee.

Mijn vriendje heeft gezegd,
Ik moet aan hem denken,
Dan wil hij mij vanavond
Drie kusjes wel schenken;
Geeft-ie ‘r mij drie,
Meer nog wil hij. 
Wat maakt mij zo’n beestje,
Wat telt mij zo’n ei!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Aus des Knaben Wunderhorn" = "Uit 'Des Knaben Wunderhorn'"
"Hat gesagt -- bleibts nicht dabei" = "Heeft gezegd - 't blijft niet daarbij"
"Schnadahüpfel" = "Schnadahüpfel (Beiers-Oostenrijkse liedvorm, spotdicht)"


Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2019 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Hat gesagt -- bleibts nicht dabei", appears in Des Knaben Wunderhorn
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-06-07
Line count: 24
Word count: 104

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris