Translation Singable translation by Henri Masset

Mach auf, mach auf, doch leise mein Kind
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA SPA
Mach auf, mach auf, doch leise mein Kind,
Um keinen vom Schlummer zu wecken.
Kaum murmelt der Bach, kaum zittert im Wind
Ein Blatt an den Büschen und Hecken.
Drum leise, mein Mädchen, daß [nichts sich]1 regt,
Nur leise die Hand auf die Klinke gelegt.

Mit Tritten, wie Tritte der Elfen so sacht,
[Die über die Blumen]2 hüpfen,
Flieg leicht hinaus in die Mondscheinnacht,
[Zu]3 mir in den Garten zu schlüpfen.
Rings schlummern die Blüten am rieselnden Bach 
Und duften im Schlaf, nur die Liebe ist wach.

Sitz nieder, hier dämmert's geheimnisvoll
Unter den Lindenbäumen,
Die Nachtigall uns zu Häupten soll
Von [unseren]4 Küssen träumen,
Und die Rose, wenn sie am Morgen erwacht,
Hoch glühn von den Wonnenschauern der Nacht.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Pfitzner: "sich nichts"
2 Strauss: "Um über die Blumen zu"; Berger: "Die über Blumen"
3 Pfitzner: "Mit"
4 Berger: "unsern"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Serenade", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Lawrence Snyder) (Rebecca Plack) , "Serenade", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Paul England) , first published 1903
  • FRE French (Français) [singable] (Henri Masset) , "Sérénade"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sérénade", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Serenata", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Abel Alamillo Fernández) , "Serenata", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Lawrence Snyder

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 18
Word count: 120

Sérénade
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Tout bas, sans bruit, ma belle, ouvre moi!
Que nul des voisins ne s'éveille!
A peine on entend le léger émoi
Du vent, dans le bois qui sommeille.
Sans bruit, mon aimée, d'un doigt discret
Viens ouvrir la porte et combler mon souhait!

Mignonne, d'un pas plus léger qu'un lutin,
Qui rase la plaine fleurie,
Oh viens à moi, mon doux chérubin,
A moi qui t'adore te prie!
Fleurettes et roses, jasmin et lilas,
Tout dort au jardin; seul l'amour ne dort pas.

Prends place ici! Un charme mystérieux sous ces charmilles règne;
Le rossignol, sur nos têtes, de ses chants d'amour nous baigne,
Et la rose, ouvrant sa fleur aux zéphirs,
Frémit aux délices de nos soupirs.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Harry Joelson

Text added to the website: 2008-01-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:32
Line count: 16
Word count: 118