Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Où vivre ? Dans quelle ombre Étouffer mon ennui ? Ma tristesse est plus sombre Que la nuit. Où mourir ? [Sous]1 quelle onde Noyer mon deuil amer ? Ma peine est plus profonde Que la mer. Où fuir ? De quelle [sorte]2 Égorger mon [remord]3 ? Ma douleur est plus forte Que la mort.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Les caresses, Nouvelle Édition, Paris, G. Charpentier, [no date], page 249.
1 Vierne: "Dans"2 Vierne: "honte"
3 Vierne: "remords"
Text Authorship:
- by Jean Richepin (1849 - 1926), no title, written 1877, appears in Les Caresses, in 4. Nivôse, no. 18, Paris, Éd. M. Dreyfous, first published 1882 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Où vivre?", op. 44 no. 6 (1890) [ voice and piano ], from Vingt Poèmes de Jean Richepin, no. 6, Éd. "Au Menestrel" Henri Heugel, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
- by Ernest Moret (1871 - 1949), "Où vivre ?", 1894, published 1900 [ high voice and piano ], from Chansons tristes, no. 4, Paris, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
- by Florent Schmitt (1870 - 1958), "Où vivre?", op. 45 no. 1 (1912), published 1912 [ voice and piano ], from 4 Lieds, no. 1, Paris, Éd. S. Chapelier [sung text checked 1 time]
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Où vivre ? Dans quelle ombre étonffer mon ennui?", op. 30 (Cinq Mélodies pour Chant et Piano) no. 4, published 1897 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by Louis Vierne (1870 - 1937), "Angoisse", op. 48, Heft 4 (Nivôse) no. 3 (1924), published 1927 [ medium voice and piano ], from Le poème de l'amour, no. 14, Éd. H. Lemoine [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Olga Nikolayevna Chyumina (1864 - 1909) , "Без исхода", appears in Стихотворения 1892—1897 гг., in 5. Переводы из иностранных поэтов ; composed by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by César Antonovich Cui.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Corinne Orde) , "Anguish", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Francesco Campanella) , "Angoscia", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 52
Where to live? In what shadow To smother my ennui? My sadness is darker Than night. Where to die? [Under]1 what wave To drown my bitter grief? My pain is deeper Than the sea. Where to flee? In what [way]2 To slaughter my remorse? My sorrow is stronger Than death.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of titles:
"Angoisse" = "Anguish"
"Où vivre ?" = "Where to live?"
"Où vivre ? Dans quelle ombre étonffer mon ennui?" = "Where to live? In what shadow to smother my ennui?"
2 Vierne: "shame"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Jean Richepin (1849 - 1926), no title, written 1877, appears in Les Caresses, in 4. Nivôse, no. 18, Paris, Éd. M. Dreyfous, first published 1882
This text was added to the website: 2025-10-01
Line count: 12
Word count: 52