by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Erkki Pullinen

Ach, wenn's nur der König auch wüßt'
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FIN FRE POR
Ach, wenn's nur der König auch wüßt',
Wie wacker mein Schätzelein ist!
Für den König, da ließ' er sein Blut,
Für mich aber [ebensogut]1.

Mein Schatz hat kein Band und kein' Stern,
Kein Kreuz wie die vornehmen Herrn,
Mein Schatz wird auch kein General;
Hätt' er nur seinen Abschied einmal!

Es scheinen drei Sterne so hell
Dort über Marien-Kapell;
Da knüpft uns ein rosenrot' Band,
Und ein Hauskreuz ist auch bei der Hand.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Berg: "auch eben so gut"; Schumann: "eben so gut"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation possibly by Ivan Sergeyevich Turgenev (1818 - 1883); composed by Pauline Viardot-García.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het soldatenmeisje", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Sotilaan morsian", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La fiancée du soldat", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Noiva de soldado", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 73

Sotilaan morsian
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
Voi kun kuningaskin tietäisi,
miten reipas ja uljas minun kultani on!
Kuninkaan puolesta hän uhraisi sydänverensä,
niin kyllä minunkin puolestani.
 
Ei minun rakkaimmallani ole nauhoja eikä tähtiä,
ei ristejäkään, niinkuin ylhäisillä herroilla,
ei minun kullastani koskaan kenraalia tule,
hyvä kun aikanaan kotiin tulisi!
 
Kolme tähteä loistaa niin kirkkaana
Neitsyt Marian kappelin yllä;
siellä meidät yhdistää ruusunpunainen nauha,
ja kotiristikin (1) on paikalla.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2009-11-05
Line count: 12
Word count: 62