by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis
Translation © by Lau Kanen

Wenn ich ihn nur habe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Wenn ich ihn nur habe,
Wenn er mein nur ist,
Wenn mein Herz bis hin zum Grabe
Seine Treue nie vergißt:
Weiß ich nichts von Leide,
Fühle nichts, als Andacht, Lieb und Freude.

Wenn ich ihn nur habe,
Lass' ich alles gern,
Folg' an meinem Wanderstabe
Treugesinnt nur meinem Herrn;
Lasse still die Andern
Breite, lichte, volle Straßen wandern.

Wenn ich ihn nur habe,
Schlaf' ich fröhlich ein,
Ewig wird zu süßer Labe
Seines Herzens Flut mir seyn,
Die mit sanftem Zwingen
Alles wird erweichen und durchdringen.

Wenn ich ihn nur habe,
Hab' ich auch die Welt;
Selig, wie ein Himmelsknabe,
Der der Jungfrau Schleier hält.
Hingesenkt im Schauen
Kann mir vor dem Irdischen nicht grauen.

Wo ich ihn nur habe,
Ist mein Vaterland;
Und es fällt mir jede Gabe,
Wie ein Erbtheil in die Hand:
Längst vermißte Brüder
Find' ich nun in seinen Jüngern wieder.

A. Diepenbrock sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Novalis Schriften. Herausgegeben von Friedrich Schlegel und Ludwig Tieck. Zweiter Theil. Berlin, 1802- In der Buchhandlung der Realschule, pages 134-135; with Novalis Schriften. Herausgegeben von Ludwig Tieck und Fr. Schlegel. Dritte Auflage. Zweiter Theil. Berlin, 1815. In der Realschulbuchhandlung, pages 27-28; and with Novalis Schriften. Kritische Neuausgabe auf Grund des handschriftlichen Nachlasses von Ernst Heilborn. Erster Theil. 1901. Druck und Verlag von Georg Reimer Berlin, page 333.

First published in Musen-Almanach für das Jahr 1802. Herausgegeben von A. W. Schlegel und L. Tieck. Tübingen, in der Cotta'schen Buchhandlung, 1802, pages 199-200.

1 Not set by Diepenbrock.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-09-08 03:48:34
Line count: 30
Word count: 146

Hymne II  ‑ Wenn ich ihn nur habe
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Heb ik Hem tot staf maar,
Als 'k mijn vriend Hem weet,
Als mijn hart tot aan het graf maar
Zijn getrouwheid nooit vergeet,
Weet ik niets van lijden,
Voel ook niets dan eerbied, liefd' en verblijden.
 
Heb ik Hem tot vriend maar,
Hoef 'k niets anders meer,
Volg dan met mijn staf, mijn dienaar,
Trouw van hart slechts Hem, mijn Heer:
Laat dan stil de and'ren
In1 brede, lichte, volle straten wand'len.
 
Heb 'k maar Hem als vader,
Slaap ik vrolijk in.
Eeuwig zal mij heerlijk laven
Wat zijn hart ontvloeit, zijn min,
Die met zachtjes dwingen
Alles zal verzachten en doordringen.
 
Heb 'k maar Hem als hoeder,
Is mij 't al vertrouwd,
Voel 'k mij als een hemelbroeder
Die Madonna's sluier houdt.
Kijkend naar die zuiv're,
Kan ik voor het aardse kwaad niet huiv'ren.
 
Waar 'k heb Hem als haven,
Is mijn vaderland,
En dan valt mij elke gave
Als een erfdeel in de hand;
Lang vermiste vrinden
Mag ik terug in zijn discip'len vinden.

View original text (without footnotes)
1 Bij Schubert: 'In' te zingen op een voorslag

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2010 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-04-20 00:00:00
Last modified: 2018-08-24 12:23:41
Line count: 30
Word count: 167