by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation Singable translation by Nita Cox

Dans le vieux parc solitaire et glacé
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER GER ITA
Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux formes ont tout à l'heure passé.

Leurs yeux sont morts et leur lèvres sont molles,
Et l'on entend à peine leurs paroles.

Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux spectres ont évoqué le passé.

-- Te souvient-il de notre extase ancienne?
-- Pourquoi voulez-vous donc qu'il m'en souvienne?

-- Ton cœur bat-il toujours à mon seul nom?
Toujours vois-tu mon âme en rêve? -- Non.

-- Ah ! Les beaux jours de bonheur indicible
Où nous joignions nos bouches ! -- C'est possible.

-- Qu'il était bleu, le ciel, et grand l'espoir!
-- L'espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.

Tels ils marchaient dans les avoines folles,
Et la nuit seule entendit leurs paroles.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Peter Low) , "Sentimental dialogue", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Ernest Dowson) , no title, appears in Decorations, in After Paul Verlaine, no. 2
  • ENG English [singable] (Nita Cox) , "The colloquy"
  • GER German (Deutsch) (Pierre Mathé) , "Gefühlvolles Zwiegespräch", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Wehmütige Zwiesprache", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Colloquio sentimentale", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:53
Line count: 16
Word count: 116

The colloquy
Language: English  after the French (Français) 
Within the dark and sombre wood, at last
Two forms are listlessly wandering past:

Lifeless their eyes: are they dead then, or dying?
What are those words they breathe like chill winds sighing?

Within the dark and sombre wood, at last,
Two spectres are invoking the past.

"Do you recall the days when we loved one another?"
- That time means nothing more than any other.

"Hearing me named your blood would faster run:
Does even mem'ry wake no echoes?" -- None.

"Ah! how we loved then, well knowing we should not;
Would that those days had lasted!" -- They could not.

"How blue it was, the heaven and Hope soared high!["]
- Vanquished is Hope, and lost in the black sky...

And thus they walked on the thorns of their sowing,
Only the night their secret knowing.

From an old Debussy edition.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Harry Joelson

Text added to the website: 2010-12-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:09
Line count: 16
Word count: 136