by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
Translation © by Rufus Hallmark

Nicht der Tau und nicht der Regen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Nicht der Tau und nicht der Regen 
Dringen, Mutter, in dein Grab,
Tränen sind es, 
Tränen deines armen Kindes 
Rinnen heiß zu dir hinab.

Und ich grabe, grabe, grabe, 
Von den Nägeln [springt]1 das Blut,
Ach! mit Schmerzen
Mit zerrißnem, blut'gem Herzen
Bring ich dir hinab mein Gut.

Meinen Ring, sollst mir ihn wahren, 
Gute Mutter, liebevoll;
Ach! sie sagen, 
Daß ich einen andern tragen, 
Weg den meinen werfen soll.

[Ring, mein Ring, du]2 teures Kleinod! 
Muß es denn geschieden sein?
Ach! ich werde 
Bald dich suchen in der Erde, 
Und du [wirst]3 dann wieder mein.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 de Lange: "rinnt"
2 Bergh: "Ring des Liebsten"
3 Bergh: "bist"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Rufus Hallmark) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Lewis Novra)
  • ENG English [singable] (Virginia Woods, Mrs. John P. Morgan)
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Peter Donderwinkel , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:24
Line count: 20
Word count: 96

Not the dew and not the rain
Language: English  after the German (Deutsch) 
Not the dew and not the rain
Soak, Mother, into your grave,
   It's tears,
Tears of your poor child
Are flowing hot toward you.
 
And I dig, dig, dig;
From my nails springs blood,
   Ah! with pain,
With torn and bleeding heart
I bring you my possession.
 
My ring, you must guard it for me,
Good Mother, lovingly;
   Ah! they say
That I should wear another,
Should throw mine away.
 
Ring, my ring, you dear treasure!
Must we then be parted?
   Ah! I shall
Soon seek you in the earth,
And then you will be mine again.

About the headline (FAQ)

Note: Translation written with assistance from Harald Krebs.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Rufus Hallmark, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Rufus Hallmark.  Contact: hallmark (AT) rci (DOT) rutgers (DOT) edu

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2011-02-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:14
Line count: 20
Word count: 97