LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885)
Translation Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910)

Det bødes der for
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  FRE
Det bødes der for i lange Aar,
Som kun var en stakket Glæde;
Det smiler man frem [i]1 flygtig Stund,
Man [bort kan i Aar ej]2 græde.
Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde.

Der ages paa Lykkens gyldne Hjul
Saa fast, at En intet sandser;
Men Sorgens trælsomme tunge Læs
Det venter os dog, naar vi standser.
Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde.

Der leves i Lyst som halvt i Drøm,
Men Sorgen har ingen Drømme:
Med vaagne Øjne den paa Dig seer,
Øjne som sugende Strømme.
Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde.

Ej Smilet vil lyse din Dag i Seng,
Men Taaren har gode Stunder;
Thi Smil er Glands kun af det, der er,
Graad Skyggen af det, der gik under.
Der rinder Sorg, rinder Harm af Roser røde.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Delius •   C. Nielsen 

F. Delius sets stanza 1
C. Sinding sets stanzas 1-2

View original text (without footnotes)
1 Nielsen: "i en"
2 Nielsen: "i aar ej bort kan"

Text Authorship:

  • by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Det bødes der for" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frederick Delius (1862 - 1934), "Det bødes der for", published 1897, stanza 1, from Seven Danish Songs, no. 6, also set in English [sung text checked 1 time]
  • by Carl Nielsen (1865 - 1931), "Det bødes der for", op. 6 (Viser og vers = Songs and Verses) no. 4, FS. 14 no. 4 (1891) [sung text checked 1 time]
  • by Ture Rangström (1884 - 1947), "Det bødes der for", 1921, from Romantik: Fem digte, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "Det bødes der for", op. 17 (Fem Sange = Fünf Lieder) no. 3, stanzas 1-2 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Frederick Delius.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) , "Dafür wird gebüßt" ; composed by Louis Glass, Christian Sinding.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Emmy Schreck ; composed by Julius Bechgaard.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il faudra expier pendant une longue année", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-01-16
Line count: 20
Word count: 138

Dafür wird gebüßt wohl Jahre lang
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Dafür wird gebüßt wohl Jahre lang, 
Was kaum uns noch Lust will scheinen;
Und was wir in flüchtiger Stund' erlacht,
Nie können hinweg wir's weinen.
Es rinnet Qual, rinnet Weh' von roten Rosen.

Das dreht sich auf gold'nem Glückesrad
So schnell, daß wir Nichts gewahren:
Doch knechtisch drückende Sorgenlast
Harrt unser, wenn nicht mehr wir fahren.
Es rinnet Qual, rinnet Weh' von roten Rosen.











About the headline (FAQ)

From a Sinding score.

Text Authorship:

  • Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910), "Dafür wird gebüßt" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Det bødes der for"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Louis Glass (1864 - 1936), "Dafür wird gebüsst wohl Jahre lang", op. 16 ([Vier] Gedichte von J.P. Jacobsen für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1894 [ voice and piano ], Leipzig, W. Hansen [sung text not yet checked]
  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "Dafür wird gebüßt", op. 17 (Fem Sange = Fünf Lieder) no. 3, published 1894 [ voice and piano ], Christiania, Gebr. Hals, also set in Danish (Dansk) [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-04-15
Line count: 10
Word count: 64

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris