by Victor Marie Hugo (1802 - 1885)
Translation © by David K. Smythe

L'été, lorsque le jour a fui, de fleurs...
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
L'été, lorsque le jour a fui, de fleurs couverte
La plaine verse au loin un parfum enivrant ;
Les yeux fermés, l'oreille aux rumeurs entr'ouverte,
On ne dort qu'à demi d'un sommeil transparent.

Les astres sont plus purs, l'ombre paraît meilleure ;
Un vague demi-jour teint le dôme éternel ;
Et l'aube, douce et pâle, en attendant son heure,
Semble toute la nuit errer au bas du ciel.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ; composed by Nikolay Aleksandrovich Sokolov.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David K. Smythe) , "June nights", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:34
Line count: 8
Word count: 68

June nights
Language: English  after the French (Français) 
 In summer, when day is done, from the flower-covered
 meadow in the distance pours an intoxicating scent.
 With eyes shut, ears half-open to murmurs,
 One could sleep only in a limpid slumber.
 
 The stars are pure, the darkness appears better;
 some sort of half-light tinges the eternal dome;
 And the dawn, gentle and pale, biding its time,
 Seems to wander all night at the foot of the heavens.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © by David K. Smythe, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:34
Line count: 8
Word count: 69