by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Pierre Mathé

Es war ein fauler Schäfer
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Es war ein fauler Schäfer,
Ein rechter Siebenschläfer,
Ihn kümmerte kein Schaf.

Ein Mädchen konnt ihn fassen,
Da war der Tropf verlassen,
Fort Appetit und Schlaf!

Es trieb ihn in die Ferne,
Des Nachts zählt er die Sterne,
Er klagt und härmt sich brav.

Nun da sie ihn genommen, 
Ist alles wieder kommen,
Durst, Appetit und Schlaf.

About the headline (FAQ)

Also see the anonymous spoof, Siebenschläfer.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-10-11 12:39:24
Line count: 12
Word count: 57

C'était un berger paresseux
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
C'était un berger paresseux,
Un véritable loir,
Ne se souciant d'aucun mouton.

Une fille voulut l'attraper
Alors le nigaud perdit
L'appétit et le sommeil !

Cela le conduisit au loin,
La nuit il comptait les étoiles
Il se plaignait et se tourmentait bien.

Maintenant qu'elle l'a attrapé,
Tout est revenu,
Soif, appétit et sommeil.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Der Schäfer" = "Le berger"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-09-16 00:00:00
Last modified: 2018-05-30 08:30:52
Line count: 12
Word count: 54