Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at: 
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Sie [haben]1 heut' abend Gesellschaft Und das Haus ist lichterfüllt. Dort oben am [hohen]2 Fenster Bewegt sich ein Schattenbild. Du [siehst]3 mich nicht, im Dunkeln Steh' ich hier unten allein, Noch weniger kannst du schauen In mein dunkles Herz hinein. Mein dunkles Herze liebt dich, Es liebt dich und es bricht, [Es]4 brich und zuckt und verblutet, [Du aber]5 siehst es nicht.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Geisler, Thalberg: "hat"
2 Pfitzner: "hellen"
3 Pfitzner: "schaust"
4 Pfitzner: "Und"
5 Pfitzner: "Aber du"
Authorship
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 60 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Paul Geisler (1856 - 1919), "Sie hat heut abend Gesellschaft", op. 1 no. 2, published 1876 [voice and piano], from Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung. 1. Folge. Zwölf Dichtungen von Heine und Rückert, no. 2, Berlin, Bote & Bock [ sung text checked 1 time]
- by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Ihr Schattenbild", op. 49 (Sechs deutsche Gesänge) no. 3 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Adolf Fredrik Lindblad (1801 - 1878), "Sie haben heut' abend Gesellschaft", from Sånger och visor, no. 1 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Richard Metzdorff (1844 - 1919), "Sie haben heut' abend Gesellschaft", op. 9 (Drei Lieder) no. 1 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Gregor Molitor (1867 - 1926), "Sie haben heute Gesellschaft", published 1890 [voice and piano], from Elf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 9, München, Lederer [ sung text not yet checked against a primary source]
- by H. Neupert , "Sie haben heut' abend Gesellschaft", from Fünf Lieder, no. 3 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Marlos Nobre de Almeida (b. 1939), "Sie haben heut abend Gesellschaft", op. 90 no. 3 (2000) [baritone and piano], from Kleine Gedichte, no. 3 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Sie haben heut' abend Gesellschaft", op. 4 no. 2 (1888-9), published 1893 [medium voice and piano], from Vier Lieder für mittlere Stimme und Klavier nach Texten von Heinrich Heine, no. 2, Frankfurt a/M., Firnberg [ sung text checked 1 time]
- by Louis Samson , "Sie haben heut' abend Gesellschaft" [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Léandre Schlegel (1844 - 1913), "Sie haben heut' abend Gesellschaft", op. 22 (Vier Lieder) no. 2, published 18--? [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Sigismund Thalberg (1812 - 1871), "Im Dunkeln", op. 13 (Sechs deutsche Lieder, Drittes Heft) no. 6 [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
- by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Das Schattenbild", op. 21 (Liebesleiden : Gedichte von H. Heine) no. 2, published 1840, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 60 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Sie haben heut' abend Gesellschaft", 1878, published 1927, from Liederstrauß : Sieben Gedichte aus dem Buch der Lieder von Heinrich Heine, no. 1 [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT FRE ITA ; composed by Sebastian Benson Schlesinger.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Romanian (Română), a translation by St. O. Iosif CAT ENG ENG FRE ITA ; composed by Sabin Vasile Drăgoi.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Tenen convidats aquest vespre", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "They have company tonight", copyright ©
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Hanno ospiti stasera", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 12
Word count: 62
Tenen convidats aquest vespre i la casa està plena de llum. Allà dalt, a la finestra, es belluga la silueta d'una ombra. Tu no em veus, jo estic sol, a baix en la foscúria i encara menys hi pots veure dins del meu cor sense llum. El meu cor fosc t'estima, t'estima i es fa trossos, es trenca, tremola i es dessagna, però tu no ho veus.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2013 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 60
Text added to the website: 2013-02-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:08
Line count: 12
Word count: 67