by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Sie haben heut' abend Gesellschaft
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Sie [haben]1 heut' abend Gesellschaft
Und das Haus ist lichterfüllt.
Dort oben am [hohen]2 Fenster
Bewegt sich ein Schattenbild.

Du [siehst]3 mich nicht, im Dunkeln
Steh' ich hier unten allein,
Noch weniger kannst du schauen
In mein dunkles Herz hinein.

Mein dunkles Herze liebt dich,
Es liebt dich und es bricht,
[Es]4 brich und zuckt und verblutet,
[Du aber]5 siehst es nicht.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Geisler, Thalberg: "hat"
2 Pfitzner: "hellen"
3 Pfitzner: "schaust"
4 Pfitzner: "Und"
5 Pfitzner: "Aber du"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT FRE ITA ; composed by Sebastian Benson Schlesinger.
  • Also set in Romanian (Română), a translation by St. O. Iosif CAT ENG ENG FRE ITA ; composed by Sabin Vasile Drăgoi.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Tenen convidats aquest vespre", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "They have company tonight", copyright ©
  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Hanno ospiti stasera", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 12
Word count: 62

Hanno ospiti stasera
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Hanno ospiti stasera
E la casa è tutta illuminata.
Lassù presso la finestra
Un'ombra passa e ripassa.
 
Tu non mi puoi vedere, al buio
Io mi trattengo qui sotto,
e ancor meno puoi vedere
cosa mi si agita in petto.
 
Il mio cuore buio ti ama
Ti ama fino a spezzarsi,
si spezza, palpita e sanguina,
ma tu non lo puoi vedere.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2008-07-23 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:48
Line count: 12
Word count: 62