Translation © by Guy Laffaille

То было раннею весной
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
То было раннею весной,
трава едва всходила,
ручьи текли, не парил зной,
и зелень рощ сквозила;

[ Труба пастушья поутру
ещё не пела звонко,
и в завитках ещё в бору,
был папоротник тонкий; ]1

То было раннею весной,
в тени берёз то было,
когда с улыбкой предо мной
ты очи опустила...

То на любовь мою в ответ
ты опустила вежды!
О жизнь! о, лес! о, солнца свет!
О, юность! о, надежды!

И плакал я перед тобой,
на лик твой глядя милый;
то было раннею весной,
в тени берёз то было!

То было в утро наших лет!
О, счастье! о слёзы!
о, лес! о, жизнь! о, солнца свет!
О, свежий дух берёзы!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Not set by Rimsky-Korsakov.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , no title ENG FRE ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "C'était au début du printemps", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 24
Word count: 111

C'était au début du printemps
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
C'était au début du printemps,
L'herbe se montrait à peine,
Les ruisseaux coulaient, il ne faisait pas trop chaud,
Les bosquets devenaient verts ;

Le pipeau du berger dans le matin
ne chantait pas encore d'une voix sonore,
dans la forêt les enroulements
des fougères étaient encore serrés ;

C'était au début du printemps,
et à l'ombre des bouleaux,
quand devant moi avec un sourire,
tu as baissé les yeux...

En réponse à mon amour pour toi
Tu as baissé les yeux...
Ô vie ! ô forêt ! ô lumière du soleil !
Ô jeunesse ! ô espoirs !

J'ai pleuré devant toi,
en regardant ton doux visage ;
c'était au début du printemps,
et à l'ombre des bouleaux !

C'était le matin de notre vie !
Ô bonheur ! ô larmes !
ô forêt ô vie ! ô lumière du soleil !
ô fraîche senteur des bouleaux !

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-03-30 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:09
Line count: 24
Word count: 149