by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Salvador Pila

Das ist des Frühlings traurige Lust!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT FRE SPA
Das ist des Frühlings traurige Lust!
Die blühenden Mädchen, die wilde Schar,
Sie stürmen dahin mit flatterndem Haar
Und Jammergeheul und entblößter Brust:
"Adonis! Adonis!"

Es sinkt die Nacht. Bei Fackelschein
Sie suchen hin und her im Wald,
Der angstverwirret widerhallt
Vom Weinen und Lachen und Schluchzen und Schreien:
"Adonis! Adonis!"

Das wunderschöne Jünglingsbild,
Es liegt am Boden blaß und tot,
Das Blut färbt alle Blumen rot,
Und Klagelaut die Luft erfüllt:
"Adonis! Adonis!"

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Bernardino Zendrini (1839 - 1879) ; composed by Filippo Filippi.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 74

Aquest és el trist goig de la primavera!
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Aquest és el trist goig de la primavera!
Les donzelles pletòriques, en exaltada colla,
s’abalancen cap allí amb els cabells esbullats,
amb udols d’aflicció i els pits descoberts:
“Adonis! Adonis!”

Es fa de nit. Amb la llum de les torxes
cerquen d’una banda a l’altra del bosc
que, confús de basarda, ressona
entre plors i rialles, crits i sospirs:
“Adonis! Adonis!”

El bellíssim jovencell
està estirat a terra, pàl•lid i mort,
la sang tenyeix totes les flors de vermell,
i el so d’un plany omple l’aire:
“Adonis! Adonis!”

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Das ist des Frühlings traurige Lust" = "Aquest és el trist goig de la primavera"
"Adonis: Ballett von Ruth Page ... nach dem Gedicht Frühlingsfeier von Heinrich Heine" = "Adonis: Ballet de Ruth Page...segons el poema Festa de Primavera de Heinrich Heine"
"Frühlingsmythus" = "Mite de primavera"
"Adonis, Frühlingsfeier" = "Adonis, festa de primavera"
"Frühlingsfeier" = "Festa de primavera"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-12-14
Line count: 15
Word count: 88