by Luise Aloysia Maria Hensel (1798 - 1876)
Translation © by Sharon Krebs

Müde bin ich, geh zur Ruh
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Müde bin ich, geh zur Ruh,
Schliesse beide Äuglein zu.
Vater, laß die Augen dein
Über meinem Bette sein.

Hab' ich Unrecht heut' gethan,
Sieh es, lieber Gott, nicht an!
[Deine Gnad' in Jesu Blut
Macht ja]1 allen Schaden gut.

Alle, die mir sind verwandt,
Gott, laß ruhn in deiner Hand!
Alle Menschen, groß und klein,
Sollen dir befohlen sein.

Kranken Herzen sende Ruh;
[Nasse]2 Augen schliesse zu.
[Laß den Mond am Himmel stehn
Und die stille Welt besehn.]3

E. Kallstenius sets stanzas 1, 3-4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Luise Hensel, Lieder, sechste Auflage, Paderborn und Münster: Ferdinand Schöningh, 1887, page 49.

1 Hess: "Deine Gnad und Jesu Blut/ Macht ja"; Reinecke: "Deine Gnad und Jesu Blut/ Machen"
2 Reinecke: "Müde"
3 Reinecke: "Gott im Himmel halte Wacht/ gib uns eine gute Nacht."

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Night prayer", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2003-10-23
Line count: 16
Word count: 79

Night prayer
Language: English  after the German (Deutsch) 
I am weary, I go to rest,
I close both of my little eyes,
Father, let Thy eyes
Keep watch over my bed.

Was I guilty of any iniquity today,
Dear God, please do not regard it!
[Thy mercy as shown in the blood of Jesus
Heals]1 all damages.

Let all who are related to me,
God, rest in Thy hand!
May all people, great and small,
Be entrusted to Thy care.

Send rest to sick hearts,
Close [tear-wet]2 eyes,
[Let the moon stand in the heavens
And gaze upon the quiet world]3.

View original text (without footnotes)
English song title (Claussnitzer): "Evening prayer"
English song title (Pirani and Ries): "I am weary, I go to rest"

1 Reinecke: "Thy mercy and the blood of Jesus / Heal"
2 Reinecke: "tired"
3 Reinecke: "May God in Heaven keep watch/[And] give us a good night"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2013-09-01
Line count: 16
Word count: 93