LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Luise Aloysia Maria Hensel (1798 - 1876)
Translation by Carsten Hauch (1790 - 1872)

Müde bin ich, geh zur Ruh
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Müde bin ich, geh zur Ruh,
Schliesse beide Äuglein zu.
Vater, laß die Augen dein
Über meinem Bette sein.

Hab' ich Unrecht heut' gethan,
Sieh es, lieber Gott, nicht an!
[Deine Gnad' in Jesu Blut
Macht ja]1 allen Schaden gut.

Alle, die mir sind verwandt,
Gott, laß ruhn in deiner Hand!
Alle Menschen, groß und klein,
Sollen dir befohlen sein.

Kranken Herzen sende Ruh;
[Nasse]2 Augen schliesse zu.
[Laß den Mond am Himmel stehn
Und die stille Welt besehn.]3

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Hess •   E. Kallstenius •   L. Le Beau •   K. Reinecke 

E. Kallstenius sets stanzas 1, 3-4
L. Le Beau sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Luise Hensel, Lieder, sechste Auflage, Paderborn und Münster: Ferdinand Schöningh, 1887, page 49.

1 Hess, Le Beau: "Deine Gnad und Jesu Blut/ Macht ja"; Reinecke: "Deine Gnad und Jesu Blut/ Machen"
2 Reinecke: "Müde"
3 Reinecke: "Gott im Himmel halte Wacht/ gib uns eine gute Nacht."

Text Authorship:

  • by Luise Aloysia Maria Hensel (1798 - 1876), "Nachtgebet", written 1816, appears in Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilhelm Baumgartner (1820 - 1867), "Abendgebet", op. 13 (Zwölf Jugendlieder, 3 und 4 stimmig, für Sopran und Alt) no. 8 (1848) [ SA chorus ] [sung text not yet checked]
  • by C. von Behr , "Gebet", op. 1 (4 Lieder für gemischten Chor) no. 4, published 1875 [ mixed chorus ], Berlin, Schlesinger  [sung text not yet checked]
  • by Paul Claussnitzer (1867 - 1924), "Abendgebet", op. 8 no. 3, published 1899 [ men's chorus ], from Fünf Abendlieder für Männerchor, no. 3, Hannover, Gries [sung text not yet checked]
  • by H. vom Ende , "Nachtgebet", op. 3 (Fünf Lieder für gemischten Chor) no. 4, published 1895 [ mixed chorus a cappella ], Köln, vom Ende [sung text not yet checked]
  • by Willy Hess (1906 - 1997), "Müde bin ich", op. 42 (Sieben Lieder = Seven songs) no. 7, published 1974 [ voice and piano ], Zürich : Amadeus Verlag, also set in English [sung text checked 1 time]
  • by Edvin Kallstenius (1881 - 1967), "Luise Hensels barnaftonbön", op. 9 (Fyra sånger) no. 3, stanzas 1,3-4, also set in Swedish (Svenska) [sung text checked 1 time]
  • by Luise Adolpha Le Beau (1850 - 1927), "Müde bin ich", stanzas 1-3 [sung text checked 1 time]
  • by Eugenio di Pirani (1852 - 1939), "Müde bin ich, geh' zur Ruh'", op. 54a (Fünf Kinderlieder für 1 hohe -- für 1 tiefe Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1900 [ voice and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
  • by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Gebet zur Nacht", op. 37 (Acht Kinderlieder) no. 3 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Franz Ries (1846 - 1932), "Müde bin ich, geh' zur Ruh'", op. 8 (6 Lieder für Sopran) no. 1, published 1869 [ soprano and piano ], Bielefeld, Sulzer [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Carsten Hauch (1790 - 1872) , first published 1816 ; composed by Peter Arnold Heise, Jørgen Henrik Malling.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Maureen Oberli-Turner ; composed by Willy Hess.
    • Go to the text.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Edvin Kallstenius.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull , Johann Winkler

This text was added to the website: 2003-10-23
Line count: 16
Word count: 82

Jeg er træt og går til ro
Language: Danish (Dansk)  after the German (Deutsch) 
Jeg er træt og går til ro,
lukker mine øjne to. 
Fader, se med kærlighed
til mit ringe leje ned. 

Har i dag jeg, kære Gud,
syndet imod dine bud,
vær mig nådig, vær mig god,
slet det ud for Jesu blod. 

Se, o Herre, til os ind,
os, som har det samme sind,
sæt, o Gud, din englehær
om al verden fjern og nær. 

Stå de syge hjerter bi,
luk de trætte øjne i,
giv os alle fred og ro
i vor Herres Jesu tro.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Carsten Hauch (1790 - 1872), first published 1816 [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Luise Aloysia Maria Hensel (1798 - 1876), "Nachtgebet", written 1816, appears in Lieder
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "Aftensang", published 1859 [ voice and piano ], from 6 Sange for en dybere Stemme, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Jørgen Henrik Malling (1836 - 1905), "Jeg er træt og går til ro", 1869 [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 86

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris