Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Je m'embarquerai, si tu le veux, Comme un gai marin quittant la grève, Sur les flots dorés de tes cheveux, Vers un paradis fleuri de rêve. Ta jupe flottante au vent du soir Gonflera ses plis comme des voiles, Et quand sur la mer il fera noir, Tes grands yeux seront mes deux étoiles. Ton rire éclatant de vermillon Fera le fanal de la grand'hune. J'aurai ton ruban pour pavillon Et ta blanche peau pour clair de lune. Nos vivres sont faits et nos boissons Pour durer autant que le voyage. Ce sonts des baisers et des chansons Dont nous griserons tout l'équipage. Nous aborderons je ne sais où, Là-bas, tout là-bas, sur une grève Du beau pays bleu, sous un ciel fou, Dans le paradis fleuri de rêve.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Les caresses, Nouvelle Édition, Paris, G. Charpentier, [no date], pages 68-69.
Text Authorship:
- by Jean Richepin (1849 - 1926), "Le bateau rose", written 1877, appears in Les Caresses, in 1. Floréal, no. 31, Paris, Éd. M. Dreyfous, first published 1882 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Auguste Chapuis (1858 - 1933), "Le bateau rose", 1888, published c1889 [ high voice and piano ], from Les caresses, no. 3, Paris, Léon Grus [sung text not yet checked]
- by Ange Flégier (1846 - 1927), "Le bateau rose", published 1893? [ high voice and piano ], from Vingt mélodies, 1ère volume, no. 16, Paris, Colombier [sung text not yet checked]
- by Ernest Garnier (1858 - 1932), "Le bateau rose" [ high voice and piano ], Paris, Éd. L. Grus [sung text not yet checked]
- by Lucien Hillemacher (1860 - 1909) and by Paul Hillemacher (1852 - 1933), "Le bateau rose" [ high voice and piano ], from Vingt mélodies, vol. 2, no. 8, Éd. Alphonse Leduc [sung text not yet checked]
- by Georges Adolphe Hüe (1858 - 1948), "Le bateau rose", published 1889 [ voice and piano ], from Vingt mélodies, no. 17, Éd. Alphonse Leduc [sung text not yet checked]
- by Paul-Jean-Jacques Lacôme d'Estalenx (1838 - 1920), "Le bateau rose", published [1888] [ voice and piano ], from Six nouvelles mélodies, no. 3, Paris, Éd. "Au Ménestrel" Henri Heugel [sung text not yet checked]
- by André Messager (1853 - 1929), "Le bateau rose", 1891? [ high voice and piano ], Éd. Henri Tellier [sung text not yet checked]
- by B. Pisani , "Le Bateau enchanté" [ high voice and piano ], Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel et Fils [sung text not yet checked]
- by Yvan Renno , "Le bateau rose", published [1913] [ voice and piano ], Paris: R. et M. Lion & Cie. [sung text not yet checked]
- by Yvan Renno , "Le Bateau rose", published [1913] [ high voice and piano ], Paris, Éd. R. et M. Lion et Cie. [sung text not yet checked]
- by Jeanne Rivet , "Le bateau rose", published 1912? [ high voice and piano ], Éd. G. Ricordi [sung text not yet checked]
- by Louis Vierne (1870 - 1937), "Le bateau rose", op. 48, Heft 1 (Floréal) no. 3 (1924), published 1927 [ high voice and piano ], from Le poème de l'amour, no. 3, Éd. Henry Lemoine [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Corinne Orde) , "The pink boat", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Francesco Campanella) , "La barca rossa", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Corinne Orde
This text was added to the website: 2007-11-20
Line count: 20
Word count: 129
Io mi imbarcherò, se tu vuoi, Come un allegro marinaio che lascia la riva, Sulle onde dorate dei tuoi capelli, Verso un paese dove sbocciano i sogni. La tua gonna fluttuante al vento della sera Gonfierà le sue pieghe come vele, E quando sul mare farà sera I tuoi grandi occhi saranno le mie due stelle. La tua risata scintillante di vermiglio Sarà lanterna sulla gran coffa. Avrò il tuo nastro per insegna E la tua bianca pelle per chiaro di luna. I nostri viveri e le bevande sono approntati Per durare l'intero viaggio Sono i baci e le canzoni Di cui inebrieremo tutto l'equipaggio. Approderemo io non so dove, Laggiù, sempre laggiù sulla riva Del bel paese azzurro sotto un cielo folle, Nel paradiso fiorito del sogno.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2013 by Francesco Campanella, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Jean Richepin (1849 - 1926), "Le bateau rose", written 1877, appears in Les Caresses, in 1. Floréal, no. 31, Paris, Éd. M. Dreyfous, first published 1882
This text was added to the website: 2013-09-02
Line count: 20
Word count: 128