The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Talvinen matka

Word count: 1536

Song Cycle by Franz Peter Schubert (1797 - 1828)

Original language: Winterreise

1. Hyvää yötä – Hyvästi

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Vieraana saavuin kerran,
vieraana vieläkin lähden pois.
Toukokuu oli minulle suopea
monine kukkakimppuineen.
Tyttö puhui rakkaudesta,
hänen äitinsä jopa häistä, –
mutta nyt on maailma niin synkkä,
tie lumen peitossa.
 
En minä voi itse lähtöni
aikaa valita,
minun on löydettävä oma tieni
tässä pimeydessä.
Vain kuun heittämä varjoni
on matkatoverinani,
ja valkoisella pinnalla
koetan erottaa eläinten jälkiä.
 
Olisiko minun pitänyt odottaa kauemmin,
kunnes minut olisi heitetty ulos?
Antaapa hullujen koirien ulvoa
isäntänsä talon edessä;
Rakkaus vaeltaa mielellään –
kun Jumala nyt on sen sellaiseksi luonut –
jonkun luota jonkun toisen luo.
Rakas kultaseni, hyvää yötä ja hyvästi!
 
En tahdo sinua häiritä nukkuessasi,
ikävää olisi, jollet saisi levätä,
parempi, ettet kuule askeleitani –
äänettömästi painan ovet kiinni!
Ohi mennessäni kirjoitan
sinulle porttiin:” Hyvää yötä; hyvästi!”
että huomaisit
minun ajatelleen sinua.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2. Tuuliviiri

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Tuuli leikittelee tuuliviirillä
kauniin rakastettuni talon katolla.
Houreisessa mielessäni kuvittelin, että
se vinkunallaan ajaisi pakolaisraukan pois.
 
Olisihan minun pikemminkin pitänyt huomata,
millainen viiri talon katolla pyörii,
eihän talosta sellaisen häilyväisen alta
kannata uskollista  naista etsiä.
 
Tuuli leikittelee sydänten sisällä
niinkuin katollakin, muttei niin äänekkäästi.
Mitäpä he minun tuskistani piitttaavat?
Heidän tyttönsähän on rikas morsian.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

3. Jäätyneet kyyneleet

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Jäätyneitä pisaroita
putoaa alas poskiltani:
olisiko minulta jäänyt huomaamatta,
että olin itkenyt?
 
Voi kyyneleet, minun kyyneleeni,
oletteko te todella niin haaleita,
että jähmetytte jääksi
niinkuin viileä aamukaste?
 
Ja lähde, josta kumpuatte, on kuitenkin
sydämeni, niin hehkuvan kuuma,
että te voisitte sulattaa
koko talven kaikki jäät!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

4. Kohmettuminen

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Turhaan etsin lumesta
hänen askeltensa jälkiä,
kun hän käsivarteeni nojaten
kulki vihreän kedon poikki.
 
Minä tahdon suudella maata,
tunkeutua jään ja lumen läpi
kuumilla kyynelilläni,
kunnes näen maan, jolla hän kulki.
 
Mistä löytäisin edes yhden kukan,
mistä löytäisin vihreää ruohoa?
Kukathan ovat kuolleet
ja nurmikko näyttää niin haalistuneelta.
 
Enkö siis voi saada mitää muistoa
hänestä mukaani täältä?
Kun tuskani laantuvat,
kuka kertoo minulle hänestä?
 
Minun sydämeni on kuin kuollut,
kylmänä tuijottaa siellä hänen kuvansa;
jos sydän joskus sulaisi,
valuisi hänen kuvansa sieltä pois!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

5. Lehmus

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Kaivon luona, portin edessä
seisoo vanha lehmus;
Sen varjossa minä minä uneksin
niin monta suloista unta.
 
Sen kuoreen piirsin
niin monta rakastavaa sanaa;
ilossa ja tuskassa jokin
aina veti minua sen luokse.
 
Tänäänkin tieni kulki
sen ohitse sydänyöllä,
ja vaikka oli valmiiksi pimeää,
minä suljin silmäni.
 
Ja lehmuksen oksat suhisivat
ikäänkuin huutaen minulle:
”Tule tänne, ystävä,
täältä sinä löydät rauhasi!”
 
Mutta kylmät tuulet puhalsivat
suoraan kasvoihini;
hattukin lensi päästä,
mutten kääntynyt takaisin.
 
Nyt olen jo monen tunnin
matkan päässä tuosta paikasta,
ja vieläkin kuulen sen suhisevan:
”Sieltä sinä löytäisit rauhan!”


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

6. Tulva

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Moni kyynel silmistäni
on pudonnut lumeen;
sen kylmät hiutaleet imevät
janoisesti sisäänsä kuuman  tuskani.
 
Kun ruohon aika on versoa,
puhaltaa lauha tuuuli,
ja jää hajoaa kokkareiksi
ja pehmeä lumi sulaa ja valuu pois.
 
Lumi, tiedäthän sinä, mitä kaipaan,
kerro, minne oikein olet matkalla.
Seuraa sinä vain minun kyyneleitäni,
silloin ottaa puro sinut pian huomaansa.
 
Pääset sen kanssa läpi kaupungin,
pitkin ja poikin iloisia katuja;
kun tunnet kyyneleittteni hehkuvan,
siinä on rakkaimpani koti.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

7. Joella

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Sinä, joka niin iloisena kohisit,
sinä kirkas ja villi virta,
miten hiljaiseksi olet tullut,
et edes tervehdi jäähyväisiksi.
 
Kovan, kohmeisen kuoren
alle olet kääriytynyt,
lepäät kylmänä ja liikkumattomana
hiekkaan levittäytyneenä.
 
Sinun pintaasi raapustan
terävällä kivellä
rakkaimpani nimen
ja hetken ja päivän:
 
Sen päivän, jona kohtasimme,
sen päivän, jona lähdin pois;
nimeä ja numeroita ympäröi
murtunut sormus.
 
Sydämeni, varmaan tässä purossa
tunnistat oman kuvasi?
Kai sinunkin kuoresi alla
paisuu raastava tuska?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

8. Katson taaksepäin

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Jalkapohjieni alla polttaa
vaikka kävelenkin jään ja lumen päällä.
En tahtoisi pysähtyä hengähtämään,
niin kauan kuin kaupungin tornit näkyvät.
 
Olen törmännyt jokaiseen kiveen,
niin kiiruusti riensin pois kaupungista;
Ilkeät varikset tahrivat hattuni
jokaisen talon kohdalla.
 
Miten toisin otitkaan minut vastaan,
sinä häilyväinen kaupunki!
Kirkkaaksi pestyillä ikkunoillasi lauloivat
leivonen ja satakieli kilpaa.
 
Pyöreät lehmukset kukkivat,
kirkkaat virrat solisivat raikkaasti,
ja voi, kaksi tytönsilmää säteili. –
Silloin sinä olit myytyä miestä, ystäväni!
 
Kun se päivä palaa mieleeni,
tahtoisin vielä kerran muistella menneitä,
tahtoisin hoiperrella takaisin,
seistä hiljaa hänen kotinsa edustalla.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

9. Virvaliekki

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Syvimpiin kalliorotkoihin
houkutteli virvaliekki minut:
miten löytäisin sieltä pois,
ei minua paljon kiinnostanut.
 
Olen tottunut kulkemaan eksyksissä,
jokainen tiehän johtaa jonnekin:
meidän riemumme ja murheemme,
mitä muuta ne ovat kuin virvatulten leikkiä!
 
Vuoristopuron kuivunutta uomaa pitkin
astelen rauhallisesti alaspäin,
jokainen virtahan päätyy lopulta mereen,
jokainen tuska omaan hautaansa.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

10. Lepotauko

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Miten väsynyt olen, huomaan vasta,
kun käyn levolle:
vaeltaminen piti minut pirteänä
autiolla tiellä.
Jalat eivät pyytäneet taukoa,
oli liian kylmä jäädä seisomaan,
selkä ei tuntenut painoa,
myrsky auttoi minua eteenpäin.

Miilunpolttajan ahtaassa majassa
löysin yösijan;
mutta jäseneni eivät pysty lepäämään:
niiden haavat polttavat niin pahasti.
Sinäkin, sydämeni, taistossa ja myrskyssä
olet niin villi ja rohkea,
mutta vasta kun on rauhallista,
tunnet sisälläsi käärmeen tuiman piston.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

11. Kevätunelmia

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Näin unta koreista kukkasista,
sellaisista, jotka kukkivat toukokuussa;
näin unta vihreistä niityistä
ja lintujen iloisesta laulusta.
 
Ja kun kukot sitten kiekuivat,
heräsin ja avasin silmäni;
olikin kylmää ja pimeää,
korpit raakkuivat katolla.
 
Mutta ikkunaruudut,
kuka maalasi niihin lehtiä?
Te kai nauratte uneksijalle,
joka näki kukkia talvella?
 
Näin unta kaipaamastani rakkaudesta,
kauniista neidosta,
sydämistä ja suudelmista,
onnesta ja autuudesta.
 
Mutta kun kukot kiekuivat,
sydämeni heräsi;
tässä minä nyt istun yksinäni
ja ajattelen untani.
 
Suljen silmäni uudelleen,
sydän lyö vieläkin niin lämpimästi.
Milloinkahan ikkunan jääkukat vihertävät?
Milloinkahan saan pitää rakastani sylissäni?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

12. Yksinäisyys

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Niinkuin synkkä pilvi
lipuu kirkkaan taivaan halki,
kun kuusen latvassa
henkäilee raukea tuulonen:
 
Niin kuljen minä tietäni
eteenpäin verkkaisin askelin,
ohi valoisan ja iloisen elämän
yksin ja kenenkään tervehtimättä.
 
Voi, että sää on noin tyyni!
Voi, että maailma on niin kirkas!
Kun myrskyt vielä riehuivat,
ei tuntunut niin kurjalta.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

13. Posti

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Kadulta kuuluu postitorven toitotus.
Mikä sinun on, kun noin villiinnyt,
sydänparkani?
 
Ei posti mitään kirjettä sinulle tuo.
Mikä sinua sitten noin kummasti ahdistaa,
sydänparkani?
 
No jaa, postihan tulee siitä kaupungista,
jossa minulla oli oma kulta,
sydänparkani!
 
Tahtoisit varmaan käydä siellä katsomassa
ja kysymässä, miten siellä menee,
sydänparkani?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

14. Harmaantunut pää

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Kuura ripotteli hohtavaa valkeuttaan
tukkani ylle;
minä jo luulin olevani vanhus
ja iloitsin siitä suuresti.
 
Mutta pian se haihtui pois kuin kaste,
tukkani on taas musta,
ja niin minua kauhistaa nuoruuteni –
miten pitkä matka onkaan ruumispaareille!
 
Iltaruskon ja aamun sarastuksen välillä
on monikin pää harmaantunut.
Kukapa uskoisi, ettei minun päälleni
käynyt niin tämän matkan aikana.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

15. Varis

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Varis, pahan onnen lintu
oli seurannut minua kaupungista;
aina tähän päivään asti se
on lennellyt pääni ympärillä.
 
Varis, kummallinen otus,
etkö aio jättää minua?
Luulet varmaan piankin pääseväsi
herkutteleman ruumiini kimpussa?
 
No, kovin pitkään en enää jaksa
vaeltaa sauvani kanssa.
Näytä sinä lopultakin minulle,
millaista on uskollisuus hautaan asti!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

16. Viimeinen toivo

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Siellä täällä on puissa vielä
muutama kirjava lehti jäljellä,
ja pysähdyn niiden eteen
useinkin seisomaan ajatuksissani.
 
Katselen yhtä tiettyä lehteä,
kiinnitän toivoni siihen;
kun tuuli leikittelee lehdelläni,
vapisen kauttaaltani.
 
Voi, jos lehti putoaakin maahan,
menetän kaiken toivoni,
silloin minäkin vajoan maahan
itkeäkseni toivoni haudalla.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

17. Kylässä

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Koirat haukkuvat, niiden ketjut kalisevat;
ihmiset nukkuvat vuoteissaan
uneksien monenlaisesta, mitä heillä ei ole,
virkistäen itseään hyvillä ja huonoilla asioilla;
ja  varhain aamulla on kaikki haihtunut.
No hyvä, he ovat nauttineet oman osuutensa
ja toivovat, että mikä jäi jäljelle,
kuitenkin taas löytyisi heidän tyynyiltään.
 
Karkoittakaa minut haukkumalla, valppaat koirat,
älkää suoko minulle lepoa, vaikka olisi aika nukkua.
Minun uneni ovat jo lopussa.
Miksi minun pitäisi viipyä nukkujien luona?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

18. Myrskyinen aamu

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Miten riekaleiksi onkaan myrsky
repinyt taivaan harmaan hameen!
Repalaiset pilvet ajelehtivat
ympäriinsä kuin taisteluun väsyneinä.
 
Ja punaiset tulenlieskat
puhkeavat niiden väleihin;
tätä minä kutsun aamuksi,
joka on minulle mieluinen!
 
Sydämeni näkee taivaalle
maalattuna oman kuvansa –
Siinä ei ole mitään muuta kuin talvea,
ankaraa ja rajua talvea.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

19. Kangastus

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Ystävällinen valo tanssii edelläni,
minä seuraan sitä ristiin rastiin;
seuraan sitä mielelläni ja minusta tuntuu,
että se viekoittelee vaeltajaa.
Voi! Joka on niin kurja kuin minä,
uskoo kernaasti tuommoiseen kangastukseen,
joka jään, yön ja kauhujen takaa
loihtii nähtäväksi valaistun, lämpöisen talon.
Ja sen sisällä olevan rakastavan sielun. –
Vain kangastuksenhan voin saada osakseni.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

20. Tienviitta

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Miksi minä oikeastaan kartan teitä,
joilla toiset vaeltajat kulkevat,
miksi etsin salaisia polkuja
lumisten kallioiden välistä?
 
Enhän ole tehnyt mitään, jonka
vuoksi minun täytyisi välttää ihmisiä, -
mikä mieletön kaipaus
minua ajaa erämaihin?
 
Teiden varsilla seisoo viittoja,
jotka ohjaavat kohti kaupunkeja,
mutta minä vaellan vaeltamistani,
rauhaa saamatta, mutta sitä etsien.
 
Yhden tienviitan näen seisovan
enkä saa silmiäni irti siitä;
minun on kuljettava tietä,
jolta yksikään ei ole vielä palannut.


Translation of title "Der Wegweiser" = "Tienviitta"

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

21. Majatalo

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Listen to this song with the Artsconverge Player

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Hautausmaalle on matkani 
minut kuljettanut;
tänne voisin majoittua, 
niin olen mielessäni ajatellut.

Te vihreät hautaseppeleet 
olette varmaan merkkejä,
jotka kutsuvat väsyneen vaeltajan 
vilpoisaan majataloon.
 
Ovatko tässäkin talossa kaikki 
huoneet jo täynnä?
Olen kaatumaisillani väsymyksestä, 
olen kuolettavasti haavoittunut.

Voi armoton isäntä, 
käännytätkö sinäkin minut pois?
Eteenpäin vain, eteenpäin, 
uskollinen matkasauvani!


Translation of title "Das Wirtshaus" = "Majatalo"

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

22. Rohkeutta

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Listen to this song with the Artsconverge Player

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Jos lunta tuiskuttaa kasvoilleni,
ravistan sen pois.
Jos sydämeni rinnassani jotain sanookin,
minä vain laulan kirkkaasti ja iloisesti.
 
En kuuntele, mitä se minulle sanoo,
ei minulla ole korvia;
en tunne sen valitusta,
valittaminen on hullujen hommaa.
 
Reippaasti vaan päin maailmaa,
tuulta ja säätä vastaan!
Jollei maan päällä ole Jumalaa,
ollaan sitten itse jumalia!


Translation of title "Mut" = "Rohkeutta"

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

23. Sivuauringot

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Listen to this song with the Artsconverge Player

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Näin taivaalla kolme aurinkoa,
tuijotin niitä pitkään ja hartaasti;
ja nekin tuijottivat takaisin sitkeästi,
ikäänkuin eivät ollenkaan tahtoisi jättää minua.
Mutta voi! Ette te ole minun aurinkojani!
Tuijotelkaa vain toisia suoraan kasvoihin!
Niin, äsken minulla oli niitä kolme;
nyt kaksi parasta on kadonnut,
Häviäisipä se kolmaskin näkyvistä!
Pimeässä varmaan voisin paremmin.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

24. Kampiliiransoittaja

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Listen to this song with the Artsconverge Player

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Tuolla kylän takana
seisoo kampiliiransoittaja
jäykillä sormillaan hän pyörittää
kampeaan parhaansa mukaan.
 
Jäisellä tiellä hän avojaloin
huojuu sinne ja tänne
ja hänen pieni almulautasena
pysyy aina vain tyhjänä.
 
Kukaan ei välitä kuunnella häntä,
kukaan ei ole häntä näkevinään,
vain koirat ärisevät
vanhuksen ympärillä.
 
Ja hän hän antaa kaiken
mennä menojaan,
vääntää kampeaan, eikä liira
vaikene hetkeksikään.
 
Merkillinen vanhus,
pitäisikö minun lähteä mukaasi?
Tahtoisitko säestää laulujani
pyörittämällä kampeasi?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works