Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Von fern die Uhren schlagen, Es ist schon tiefe Nacht, Die Lampe brennt so düster, Dein Bettlein ist gemacht. Die Winde nur noch gehen Wehklagend um das Haus, Wir sitzen einsam [drinnen]1 Und lauschen oft hinaus. Es ist, als müßtest leise Du klopfen an die Thür, Du [hätt'st]2 dich nur verirret, Und kämst nun müd' [zurück]3. Wir armen, armen Thoren! Wir [irren]4 ja im Graus Des Dunkels noch verloren - Du fand'st [dich]5 längst nach Haus.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff's Werke. Erster Theil. Gedichte. Berlin: M. Simion, 1841, pages 323.
1 Zeisl: "drinne"2 Stöhr: "hättest"
3 Zeisl: "herfür"
4 Zeisl: "irrten"
5 Zeisl and the 1883 version: "ja"
Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 5. Totenopfer, in Auf meines Kindes Tod, no. 8 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Felix (August Bernhard) Draeseke (1835 - 1913), "Auf meines Kindes Tod III", op. 24 no. 5, published 1884 [ voice and piano ], from Trauer und Trost. Sechs Gesänge, no. 5, Dresden, Hoffarth [sung text checked 1 time]
- by Robert Fürstenthal (1920 - 2016), "Auf meines Kindes Tod", published 1981 [ voice and piano ], from 16 Lieder und Balladen vom Leben und Vergehen, no. 11, from Sieben Lieder nach Gedichten von Joseph von Eichendorff, no. 2, confirmed with a CD booklet; Hollywood, CA : Alpheus Music (Sieben Lieder) [sung text checked 1 time]
- by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "In der Nacht", op. 105 no. 2, published 1900 [ voice and piano ], from Elegische Gesänge (Zweite Folge) : aus dem Cyklus "Auf meines Kindes Tod" von J. v. Eichendorff für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte, no. 2, Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Auf meines Kindes Tod", op. 20 no. 8 (1914) [ voice and piano ], from Lieder nach Gedichten von Uhland und Eichendorff , no. 8 [sung text checked 1 time]
- by Richard Stöhr (1874 - 1967), "Auf unseres Kindes Tod", op. 34 (Sechs Duette) no. 1 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ], Leipzig, Kahnt [sung text checked 1 time]
- by Erich Zeisl (1905 - 1959), "Von fern die Uhren schlagen" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2004-04-28
Line count: 16
Word count: 77
Les heures sonnent au loin, La nuit est déjà profonde, La flamme de la lampe est si sombre, Ton petit lit est fait. Seuls passent encore les vents Autour de la maison en gémissant, Nous sommes à l'intérieur Et prêtons souvent l'oreille à l'extérieur. C'est comme si tu devais doucement Frapper à la porte, Comme si tu t'étais seulement perdue, Et rentrais maintenant fatiguée. Nous, pauvres, pauvres fous ! Nous errons dans l'horreur Du noir, encore perdus – Il y a longtemps que tu as trouvé la maison.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 5. Totenopfer, in Auf meines Kindes Tod, no. 8
This text was added to the website: 2014-12-15
Line count: 16
Word count: 89