Translation © by Pierre Mathé

Von fern die Uhren schlagen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
  Von fern die Uhren schlagen,
Es ist schon tiefe Nacht,
Die Lampe brennt so düster,
Dein Bettlein ist gemacht.

  Die Winde nur noch gehen
Wehklagend um das Haus,
Wir sitzen einsam drinne
Und lauschen oft hinaus.

  Es ist, als müßtest leise
Du klopfen an die Thür,
Du hätt'st dich nur verirret,
Und kämst nun müd' zurück.

  Wir armen, armen Thoren!
Wir irren ja im Graus
Des Dunkels noch verloren -
Du fand'st [dich]1 längst nach Haus.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff's Werke. Erster Theil. Gedichte. Berlin: M. Simion, 1841, pages 323.

1 in the 1883 version this is "ja"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2004-04-28 00:00:00
Last modified: 2014-12-15 12:02:05
Line count: 16
Word count: 77

Les heures sonnent au loin
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
  Les heures sonnent au loin,
La nuit est déjà profonde,
La flamme de la lampe est si sombre,
Ton petit lit est fait.

  Seuls passent encore les vents
Autour de la maison en gémissant,
Nous sommes à l'intérieur
Et prêtons souvent l'oreille à l'extérieur.

  C'est comme si tu devais doucement
Frapper à la porte,
Comme si tu t'étais seulement perdue,
Et rentrais maintenant fatiguée.

  Nous, pauvres, pauvres fous !
Nous errons dans l'horreur
Du noir, encore perdus –
Il y a longtemps que tu as trouvé la maison.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-12-15 00:00:00
Last modified: 2014-12-15 12:02:26
Line count: 16
Word count: 89