Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wie rafft' ich mich auf in der Nacht, in der Nacht, Und fühlte mich fürder gezogen, Die Gassen verließ ich vom Wächter bewacht, Durchwandelte sacht In der Nacht, in der Nacht, Das Tor mit dem gotischen Bogen. Der Mühlbach rauschte durch felsigen Schacht, Ich lehnte mich über die Brücke, Tief unter mir nahm ich der Wogen in Acht, Die wallten so sacht, In der Nacht, in der Nacht, Doch wallte nicht eine zurücke. Es drehte sich oben, unzählig entfacht, Melodischer Wandel der Sterne, Mit ihnen der Mond in beruhigter Pracht, Sie funkelten sacht In der Nacht, in der Nacht, Durch täuschend entlegene Ferne. Ich blickte hinauf in der Nacht, in der Nacht, [Und]1 blickte hinunter aufs neue: O wehe, wie hast du die Tage verbracht, Nun stille du sacht In der Nacht, in der Nacht, Im pochenden Herzen die Reue!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Wolfrum: "Ich"
Text Authorship:
- by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, appears in Gedichte, in Romanzen und Jugendlieder, no. 34, first published 1820 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Wie rafft' ich mich auf in der Nacht", op. 32 (Neun Lieder und Gesänge) no. 1 (1864), published 1865 [ voice and piano ], Winterthur, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
- by Franz Aloys Theodor Commer (1813 - 1887), "Wie rafft' ich mich auf in der Nacht", op. 18 (6 Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1844 [ voice and piano ], Berlin, Gaillard und Co [sung text not yet checked]
- by Heinrich Esser (1818 - 1872), "Reue", op. 19, published 1846 [ bass and piano ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by H. Floto , "Wie rafft ich mich auf", published 1875 [ voice and piano ], from Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Weimar, Kühn [sung text not yet checked]
- by Friedrich Wilhelm Franke (1862 - 1932), "Wie rafft' ich mich auf", op. 6 (Fünf Lieder für Alto oder Bariton mit Pianoforte) no. 4, published 1891 [ alto or baritone and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Friedrich Theodor Fröhlich (1803 - 1836), "Reue", op. 8 (Sechs Lieder für Altstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 1, published 1830 [ alto and piano ], Leipzig, Hofmeister [sung text not yet checked]
- by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "In der Nacht", op. 41 (4 Gesänge für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1850 [ voice and piano ], Hamburg, Schuberth und Co. [sung text not yet checked]
- by Charles Edward Horsley (1822 - 1876), "Reue", op. 9 (Sechs Lieder für Sopran mit Pianoforte) no. 6, published 1846 [ soprano and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Ethelbert Woodbridge Nevin (1862 - 1901), "In der Nacht", op. 20 (A Book of Songs) no. 10, published 1893 [ voice and piano ], note: may be incorrect text for this title [sung text not yet checked]
- by Georg Vierling (1820 - 1901), "Wie rafft ich mich auf in der Nacht", op. 11 (Vier Quartette für Sopran, Alt, Tenor und Bass) no. 4, published 1855 [ satb quartet ], Mainz: B. Schotts Söhne [sung text not yet checked]
- by Friedrich Robert Volkmann (1815 - 1883), "Reue", op. 16 no. 1 (1853) [ voice and piano ], from Drei Lieder für Mezzo-Sopran mit Pianoforte-Begleitung op. 16, no. 1, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Reue", op. 32 ([Vier] Lieder und Gesänge für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 4, published 1881 [ voice and piano ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
- by Philip Wolfrum (1854 - 1919), "Wie rafft' ich mich auf", op. 9 (Lieder und Gesänge, Heft II) no. 6 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ik vloog overeind in de nacht", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "How I roused myself in the night", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 140
Ik vloog overeind in de nacht, in de nacht, En werd als naar buiten gezogen. De straten verliet ik, bewaakt door de wacht, En wandelde zacht In de nacht, in de nacht, De poort door met gothische bogen. De molenbeek1 ruiste door rotsige schacht, Ik boog van de brug mij voorover, Diep onder mij sloeg op de golven ik acht, Die stroomden zo zacht In de nacht, in de nacht, Niet één wou de stad weer in stromen. En boven, daar draaide ’t wijd vlammend geslacht, De zingende stoet der gesternten, Met haar ook de maan in volmaakt kalme pracht; Ze fonkelden zacht In de nacht, in de nacht, Door duizelingwekkende verten. Ik keek naar omhoog in de nacht, in de nacht, En toen weer hoe ’t onder daar toe ging: O wee toch, hoe heb je je dagen volbracht? Bedaar nu maar zacht In de nacht, in de nacht In 't kloppende hart al je wroeging!
1 Molenbeek: bij Brahms te zingen op één kwart- en twee achtste noten.
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, appears in Gedichte, in Romanzen und Jugendlieder, no. 34, first published 1820
This text was added to the website: 2014-08-05
Line count: 24
Word count: 157