LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,521)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863)
Translation © by Pierre Mathé

Ich sah des Sommers letzte Rose stehn
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Ich sah des Sommers letzte Rose [stehn]1,
  Sie war, als ob sie bluten könne, rot;
Da sprach ich [schauernd]2 im Vorübergehn:
  So weit im Leben, ist zu nah am Tod!

Es regte sich kein Hauch am heißen Tag,
  Nur leise strich ein weisser Schmetterling;
Doch ob auch kaum die Luft sein Flügelschlag
  Bewegte, sie empfand es und verging.

Available sung texts: (what is this?)

•   P. Hindemith 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Friedrich Hebbel. Gesammt-Ausgabe stark vermehrt und verbessert, Stuttgart und Augsburg, J. G. Cotta'scher Verlag, 1857, page 163.

1 Hindemith: "blühn"
2 Hindemith: "schaudernd"

Text Authorship:

  • by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), "Sommerbild", appears in Gedichte, in 3. Vermischte Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Willy Burkhard (1900 - 1955), "Sommerbild", op. 4 (Sieben Lieder) no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Jacqueline Fontyn (b. 1930), "Sommerbild", op. 67 no. 6 (1986), published 1987? [ vocal duet for soprano and contralto with clarinet, violin, harp, and piano ], from Rosa, rosae, no. 6, Limelette : Fontyn [sung text not yet checked]
  • by Siegfried Fournes (1896 - 1932), "Des Sommers letzte Rose", copyright © 1978 [ voice and piano ], from Gesamtausgabe der Lieder von Siegfried Fournes, no. 11, Steinkirchen : G. Fournes [sung text not yet checked]
  • by Hans Martin Gräbner (b. 1967), "Sommerbild", 2013 [ voice and piano ], from Solang Du lebest, ist es Tag - Ein Liederzyklus für BL, no. 6 [sung text checked 1 time]
  • by Paul Hindemith (1895 - 1963), "Sommerbild", 1908/9?, from Sieben Lieder für Sopran oder Tenor mit Klavierbegleitung, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Meta ter Kuile-Troxler (1895 - 1940), "Sommerbild", op. 7b (4 Lieder) no. 3, copyright © 1926 [ voice and piano ], Leipzig: Hug, also set in Italian (Italiano) [sung text checked 1 time]
  • by Emil Matthiesen (1875 - 1939), "Sommerbild" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Sommerbild", published 1900 [ voice and piano ], from Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Berlin, Fürstner [sung text not yet checked]
  • by Hermann Riedel (1847 - 1913), "Sommerbild", op. 11 (Drei Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1881 [ voice and piano ], Wien, Gutmann [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Constantino Grondona ; composed by Meta ter Kuile-Troxler.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Summer image", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Image d'été", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 61

Image d'été
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
J'ai vu [sur pied]1 la dernière rose de l'été
Elle était rouge, comme si elle pouvait saigner ;
Alors en frissonnant, je dis en passant :
« Être si avancé dans la vie, c'est être près de la mort ! »

Il n'y avait pas un souffle en ce jour torride,
Juste le léger sillage d'un papillon blanc ;
Pourtant, même si le battement de ses ailes
Remuait à peine l'air, elle le ressentit et mourut.

View original text (without footnotes)
1 Hindemith: "fleurie"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), "Sommerbild", appears in Gedichte, in 3. Vermischte Gedichte
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-03-29
Line count: 8
Word count: 73

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris