LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863)
Translation © by Emily Ezust

Ich sah des Sommers letzte Rose stehn
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Ich sah des Sommers letzte Rose [stehn]1,
  Sie war, als ob sie bluten könne, rot;
Da sprach ich [schauernd]2 im Vorübergehn:
  So weit im Leben, ist zu nah am Tod!

Es regte sich kein Hauch am heißen Tag,
  Nur leise strich ein weisser Schmetterling;
Doch ob auch kaum die Luft sein Flügelschlag
  Bewegte, sie empfand es und verging.

Available sung texts: (what is this?)

•   P. Hindemith 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Friedrich Hebbel. Gesammt-Ausgabe stark vermehrt und verbessert, Stuttgart und Augsburg, J. G. Cotta'scher Verlag, 1857, page 163.

1 Hindemith: "blühn"
2 Hindemith: "schaudernd"

Text Authorship:

  • by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), "Sommerbild", appears in Gedichte, in 3. Vermischte Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Willy Burkhard (1900 - 1955), "Sommerbild", op. 4 (Sieben Lieder) no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Jacqueline Fontyn (b. 1930), "Sommerbild", op. 67 no. 6 (1986), published 1987? [ vocal duet for soprano and contralto with clarinet, violin, harp, and piano ], from Rosa, rosae, no. 6, Limelette : Fontyn [sung text not yet checked]
  • by Siegfried Fournes (1896 - 1932), "Des Sommers letzte Rose", copyright © 1978 [ voice and piano ], from Gesamtausgabe der Lieder von Siegfried Fournes, no. 11, Steinkirchen : G. Fournes [sung text not yet checked]
  • by Hans Martin Gräbner (b. 1967), "Sommerbild", 2013 [ voice and piano ], from Solang Du lebest, ist es Tag - Ein Liederzyklus für BL, no. 6 [sung text checked 1 time]
  • by Paul Hindemith (1895 - 1963), "Sommerbild", 1908/9?, from Sieben Lieder für Sopran oder Tenor mit Klavierbegleitung, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Meta ter Kuile-Troxler (1895 - 1940), "Sommerbild", op. 7b (4 Lieder) no. 3, copyright © 1926 [ voice and piano ], Leipzig: Hug, also set in Italian (Italiano) [sung text checked 1 time]
  • by Emil Matthiesen (1875 - 1939), "Sommerbild" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Sommerbild", published 1900 [ voice and piano ], from Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Berlin, Fürstner [sung text not yet checked]
  • by Hermann Riedel (1847 - 1913), "Sommerbild", op. 11 (Drei Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1881 [ voice and piano ], Wien, Gutmann [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Constantino Grondona ; composed by Meta ter Kuile-Troxler.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Summer image", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Image d'été", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 61

Summer image
Language: English  after the German (Deutsch) 
I saw the Summer's last rose [standing]1;
it was red, as if it could bleed;
then, [shivering]2, I spoke in passing:
"To be so far in life is to be too near to death!"

Not one breeze stirred on that hot day;
only a white butterfly withdrew gently;
yet even though the beating of its wings hardly 
affected the air, the rose felt it and expired.

View original text (without footnotes)
1 for the Hindemith version, "blooming"
2 for the Hindemith version, "shuddering"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), "Sommerbild", appears in Gedichte, in 3. Vermischte Gedichte
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 69

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris