LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author and sometimes misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Friedrich Ludwig Schröder (1744 - 1816)

He is dead and gone, lady
Language: English 
Our translations:  ITA
He is dead and gone, lady,
He is dead and gone;
At his head a grass green turf,
At his heels a stone.

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Rihm •   M. White 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

These words are sung by Ophelia in Shakespeare's play Hamlet, Act IV, Scene 5, but they are probably not by Shakespeare.

Quoted in Rhian Samuel's The Gaze.


Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
  • sometimes misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Stanley Grill (b. 1953), "He is dead and gone", copyright © 2005 [ soprano, harp and strings ], from Ophelia Songs, no. 2, confirmed with an online score [sung text checked 1 time]
  • by Wolfgang Michael Rihm (1952 - 2024), no title, from Ophelia Sings, no. 2 [sung text checked 1 time]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), no title, WoO posth. 22 no. 1 (1873), from Ophelia-Lieder, no. 1, also set in German (Deutsch)
    • View the full text. [sung text checked 1 time]
  • by Maude Valérie White (1855 - 1937), "Ophelia's Song", published 1882 [ voice and piano ], London: Boosey & Co.
    • View the full text. [sung text checked 1 time]
  • by Roger Quilter (1877 - 1953), "How should I your true love know", op. 30 no. 3 (1933), published 1933 [ voice and piano ], from Four Shakespeare Songs (Third Set), no. 3, London, Boosey
    • View the full text. [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876) , no title, appears in Shakespeare in deutscher Übersetzung, in 6. Hamlet and sometimes misattributed to Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger (1810 - 1864); composed by Richard Georg Strauss.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845) ; composed by Johannes Brahms.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Ludwig Schröder (1744 - 1816) , no title, appears in Dramatische Werke, in Hamlet, Prinz von Dänemark. Ein Trauerspiel in sechs Aufzügen. Nach Shakesspear [sic] ; composed by Johann Rudolf Zumsteeg.
    • Go to the text.
  • Also set in Polish (Polski), a translation by Krystyn Ostrowski (1811 - 1882) , no title ; composed by Stanisław Moniuszko.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo)
  • GER German (Deutsch) (Karl Joseph Simrock) (Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger) , no title, appears in Shakespeare in deutscher Übersetzung, in 6. Hamlet
  • GER German (Deutsch) (August Wilhelm Schlegel)
  • GER German (Deutsch) (Friedrich Ludwig Schröder) , no title, appears in Dramatische Werke, in Hamlet, Prinz von Dänemark. Ein Trauerspiel in sechs Aufzügen. Nach Shakesspear [sic]
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , no title, copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Krystyn Ostrowski) , no title


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2019-07-24
Line count: 4
Word count: 23

Er ist todt, Fräulein
Language: German (Deutsch)  after the English 
Er ist todt, Fräulein, 
er ist todt und dahin,
Ein grüner Wasen deckt sein Haupt,
Und seinen Leib ein Stein.

Available sung texts:   ← What is this?

•   J. Zumsteeg 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with Friedrich Ludwig Schröder, Dramatische Werke, ed. by Eduard von Bülow, Berlin, G. Reimer, 1831, page 328. Appears in Hamlet, Prinz von Dänemark. Ein Trauerspiel in sechs Aufzügen. Nach Shakesspear [sic]


Text Authorship:

  • by Friedrich Ludwig Schröder (1744 - 1816), no title, appears in Dramatische Werke, in Hamlet, Prinz von Dänemark. Ein Trauerspiel in sechs Aufzügen. Nach Shakesspear [sic] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Johann Rudolf Zumsteeg (1760 - 1802), "Ophelia", published 1802, from Kleine Balladen und Lieder, Heft IV, no. 2
    • View the full text. [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2019-07-24
Line count: 4
Word count: 20

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris