by Ohotsuno Ozi (663 - 686)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
大津皇子被死之時磐余池陂流涕御作歌一首
Language: Japanese (日本語)
百傳 磐余池尓 鳴鴨乎 今日耳見哉 雲隠去牟
Text Authorship:
- by Ohotsuno Ozi (663 - 686), "大津皇子被死之時磐余池陂流涕御作歌一首", appears in Man'yōshū - 万葉集 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938) , "Am heiligen See", appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905 ; composed by Leopold van der Pals, Rudolf Peterka, Emma Possanner, Felix Paul Weingartner, Grete von Zieritz.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Bethge (1876 - 1946) , "Trübes Lied", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911 ; composed by Gottfried von Einem, Paul Frankenburger, as Paul Ben-Haim, Walter Hekster, Artur Immisch, Rudi Spring.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Angermayer (1881 - 1943) , "Am heiligen See" ; composed by Lili Hutterstrasser-Scheidl, as Lio Hans.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksandr Nikolayevich Brandt , appears in Японская лирика (Japonskaja lirika), first published 1912 ; composed by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Erika Hughes
This text was added to the website: 2025-05-20
Line count: 5
Word count: 5
Trübes Lied
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Die Blüten rieseln nieder. Dichter Nebel Verbirgt den See. Die wilden Gänse rufen Erschreckt am heiligen Teich von Iware. Düstere Träume schatten um mein Haupt. Mein Herz ist schwer. Wenn übers Jahr die Gänse Von neuem rufen, hör ich sie nicht mehr.
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Trübes Lied", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ohotsuno Ozi (663 - 686), "大津皇子被死之時磐余池陂流涕御作歌一首", appears in Man'yōshū - 万葉集
Go to the general view
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2011-06-22
Line count: 6
Word count: 43