by Ohotsuno Ozi (663 - 686)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Trübes Lied
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Die Blüten rieseln nieder. Dichter Nebel Verbirgt den See. Die wilden Gänse rufen Erschreckt am heiligen Teich von Iware. Düstere Träume schatten um mein Haupt. Mein Herz ist schwer. Wenn übers Jahr die Gänse Von neuem rufen, hör ich sie nicht mehr.
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Trübes Lied", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ohotsuno Ozi (663 - 686) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gottfried von Einem (1918 - 1996), "Trübes Lied", op. 15 no. 6 [ voice and piano ], from Japanische Blätter. 16 Lieder für Singstimme und Klavier, no. 6, Schott's Söhne / Universal Edition [sung text not yet checked]
- by Paul Frankenburger (1897 - 1984), as Paul Ben-Haim, "Trübes Lied", 1922, from Japanischer Frühling, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Walter Hekster (b. 1937), "Trübes Lied", 1981, copyright © 1981 [ medium voice, clarinet and piano ], from Songs from the Japanese, no. 1, Amsterdam : Donemus [sung text not yet checked]
- by Artur Immisch (1902 - 1949), "Trübes Lied", 1929 [ voice and piano ], from 10 Lieder aus Japanischer Frühling, no. 8 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938) , "Am heiligen See", appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905 ; composed by Rudolf Peterka, Emma Possanner, Leopold Van der Pals, Felix Paul Weingartner, Grete von Zieritz.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Angermayer (1881 - 1943) , "Am heiligen See" ; composed by Lili Hutterstrasser-Scheidl, as Lio Hans.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksandr Nikolayevich Brandt , appears in Японская лирика (Japonskaja lirika), first published 1912 ; composed by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich.
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2011-06-22
Line count: 6
Word count: 42