by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Pierre Mathé

Die Lilien glühn in Düften
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Die Lilien glühn in Düften,
Die Blüte spielt am Baum;
Hoch zieht in stillen Lüften
Im bunten Schmuck der Traum.

Und wo er blickt, da neigen
Die Blumen das Haupt überall;
Und wo er zieht, da schweigen
Waldrauschen und Nachtigall.

Mir wird das Herz so stille
In dieser milden Nacht,
Es bricht der eigne Wille,
Die alte Lieb' erwacht.

Fast ist's, als käm' ein Grüßen
Auf mich vom Himmelszelt,
Und Frieden möcht' ich schließen
Mit Gott und aller Welt.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-04-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:03
Line count: 16
Word count: 79

Le parfum des lis irradie
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le parfum des lis irradie,
Les fleurs badinent dans l'arbre ;
Le rêve paré de couleurs
Passe dans l'air calme.

Et là où il regarde, les fleurs
Partout inclinent leurs têtes ;
Et là où il passe se taisent
Bruissement de forêt et rossignol.

Mon cœur devient si calme
Dans cette douce nuit,
Elle annihile ma propre volonté,
Les anciennes amours se réveillent.

C'est presque un message
Venant de la voûte céleste,
Et je voudrais conclure la paix
Avec Dieu et le monde entier.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-12-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:26
Line count: 16
Word count: 84