Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Sous le pont Mirabeau coule la Seine Et nos amours Faut-il qu'il m'en souvienne La joie venait toujours après la peine. Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure Les mains dans les mains restons face à face Tandis que sous Le pont de nos bras passe Des éternels regards l'onde si lasse Vienne la nuite sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure L'amour s'en va comme cette eau courante L'amour s'en va Comme la vie est lente Et comme l'Espérance est violente Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure Passent les jours et passent les semaines Ni temps passé Ni les amours reviennent Sous le pont Mirabeau coule la Seine Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure
About the headline (FAQ)
First published in the revue Les Soirées de Paris, no. 1, February 1912, and then in Alcools in 1913.
Text Authorship:
- by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "Le pont Mirabeau", written 1912, appears in Alcools, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean Absil (1893 - 1974), "Le pont Mirabeau", op. 43 no. 2 (1940), published 1968 [ four-part mixed chorus a cappella ], from Alcools. Chœurs à 4 voix mixtes a cappella sur des poèmes de Guillaume Apollinaire, no. 2, Paris : Henry Lemoine & Cie. [sung text not yet checked]
- by Jean Apothéloz (1900 - 1965), "Le pont Mirabeau", 1952 [ voice and piano ], from Chansons sur des textes de Guillaume Apollinaire pour chant et piano, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Karl Baraquin (b. 1968), "Le pont Mirabeau", 1998, published 1998 [ baritone and piano ], Éditions musicales Regia [sung text not yet checked]
- by Louis Beydts (1896 - 1953), "Le pont Mirabeau", 1940 [ medium voice and piano ], from Deux mélodies [1940], no. 1, Éd. Pierre Noël [sung text not yet checked]
- by Robert Caby (1905 - 1992), "Le pont Mirabeau", 1939 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Georges Dandelot (1895 - 1975), "Le pont Mirabeau", 1942, published 1944 [ voice and piano ], from Cinq Poèmes Précieux, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Léo Ferré (1916 - 1993), "Le pont Mirabeau", published 1952 [ low voice and piano ], Éd. S.E.M.I. Méridian [sung text checked 1 time]
- by Libby Larsen (b. 1950), "Le Pont Mirabeau", 1973 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Michael Purves-Smith (b. 1945), "Sous le pont Mirabeau ", 2001 [ mezzo-soprano, clarinet in A and B flat, and piano ], from Contrasts in Love, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Jean Rivier (1896 - 1987), "Le Pont Mirabeau", 1935, published 1959 [ high voice and piano ], from Deux poèmes de Rimbaud et deux poèmes d'Apollinaire, no. 4, Éd. SEMI [sung text not yet checked]
- by Daniel Ruyneman (1886 - 1963), "Sous le pont Mirabeau", 1936, copyright © 1952 [ soprano and alto and instrumental ensemble ], Amsterdam: Donemus [sung text not yet checked]
- by Martha Helen Schmidt (b. 1956), "Le Pont Mirabeau", copyright © 2011 [ high voice, piano, violin ], from Quatre chansons for high voice, piano, violin, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Claude Tricot (b. 1926), "Le pont Mirabeau" [ high voice and piano ], from Mélodies, recueil 1, no. 11, Paris, Éd. Choudens [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , "A Mirabeau híd", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , "Mirabeau hídja", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , "Mirabeau híd", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 130
Mirabeau hídja alá bújt a Szajna – És szerelmünk; s emléke úgy sugallja, Hogy az öröm mindig a bú jutalma. Kongja minden éjen óra: Itt maradtam évek óta. Csak álltunk szembenézve, kart a karba, S a víz szaladt a font kezünk szalagja Alatt – a bámulót magára hagyva. Kongja minden éjen óra: Itt maradtam évek óta. Ment a szerelem, mint folyó s a habja. Ment a szerelem, mint a lét – a lanyha – S a Reményeink egyre lázasabbja. Kongja minden éjen óra: Itt maradtam évek óta. Tűnt az élet sok hete, múlt a napja; Időt, szerelmet nincs, mi újra adna. Mirabeau hídja alá bújt a Szajna. Kongja minden éjen óra: Itt maradtam évek óta.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Hungarian (Magyar) copyright © 2015 by Tamás Rédey, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "Le pont Mirabeau", written 1912, appears in Alcools, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1912
This text was added to the website: 2015-01-10
Line count: 20
Word count: 115