by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840)
Translation © by Sergey Rybin

В порыве нежности сердечной
Language: Russian (Русский)  after the English 
Available translation(s): ENG
В [кипенье]1 нежности сердечной
ты жизнью друга назвала:
привет бесценный, если б вечно
живая молодость цвела.

К могиле [все]2 летит стрелою,
и ты, меня лаская вновь,
зови не жизнью, а душою,
бессмертной, как моя любовь.

View original text (without footnotes)
1 Rimsky-Korsakov, Gliere: "poryve"
2 Gliere: "zhizn'"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-11
Line count: 8
Word count: 35

In an outburst of your heart's passion
Language: English  after the Russian (Русский) 
In an outburst of your heart's passion
You called your friend "My life!":
A precious accolade, if only
Life and youth lasted forever.

Life flies towards death like an arrow, 
So, caressing me again, 
Call me not "life", but "soul", 
Immortal, like my love!

About the headline (FAQ)


  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2017 by Sergey Rybin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based onBased onBased on


This text was added to the website: 2017-01-14
Line count: 8
Word count: 44