LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by John Glenn Paton

Murmelndes Lüftchen, Blütenwind
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Our translations:  ENG
Murmelndes Lüftchen, Blütenwind,
Der die schöne Welt durchwandelt,
Sing' ein Lied mit den Blätter der Ulme,
Denn es schläft mein süßes Kind.

Heute sollst du, sanfter West,
Schlummer über die ergiessen,
Die mich Frieden nicht geniessen,
Die mein Leid nicht schlafen lässt.
Wiege sie mir ein gelind,
Lüftchen, das die Welt durchwandelt,
Sing' ein Lied mit den Blätter der Ulme,
Denn es schläft mein süßes Kind.

Schweifest zwischen grünen Zweigen,
Lustig murmelnd von den Wonnen,
Die mir alle nun zerronnen,
Von dem Leid, das heut mich eigen.
Kühler, sanfter, plaudernder Wind,
Der die schöne Welt durchwandelt,
Sing' ein Lied mit den [Blätter]1 der Ulme,
Denn es schläft mein süßes Kind.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Dietrich •   A. Jensen 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Dritte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1904, page 31.

1 Dietrich, Jensen: "Blättern"

Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist , no title
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Carl or Caspar) Joseph Brambach (1833 - 1902), "Murmelndes Lüftchen", op. 15 (Sechs Lieder für mittlere Stimme aus dem Spanischen von Geibel und Heyse) no. 2, published 1871 [ medium voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Albert Hermann Dietrich (1829 - 1908), "Murmelndes Lüftchen", op. 7 no. 3, published 1855 [ voice and piano ], from Fünf Lieder aus dem Spanischen, no. 3, Leipzig: Bartholf Senff [sung text checked 1 time]
  • by Robert Emmerich (1836 - 1891), "Spanisches Liebeslied", op. 41 (Sechs Gesänge) no. 4, published 1874 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Murmelndes Lüftchen, Blütenwind", op. 195 no. 1, published 1881 [ soprano and piano ], from Drei Lieder nach dem Spanischen von Heyse für Sopran mit Pianoforte, no. 1, Köln, Alt & Uhrig [sung text not yet checked]
  • by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Murmelndes Lüftchen", op. 21 no. 4 (1864) [ voice and piano ], from Sieben Gesänge aus dem spanischen Liederbuche von E. Geibel und P. Heyse, für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Adolf Müller, jun. (1839 - 1901), "Denn es schläft mein süsses Kind", op. 20 (Sechs Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1881 [ voice and piano ], Wiener-Neustadt: E. Wedl [sung text not yet checked]
  • by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "Murmelndes Lüftchen, Blüthenwind", op. 4 (Spanische Liebeslieder aus dem Liederbuche v. Em. Geibel u. P. Heise) no. 5, published 1876 [ voice and piano ], Leipzig, Eulenburg [sung text not yet checked]
  • by Johannes Schulze , "Murmelndes Lüftchen, Blüthenwind", op. 1 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1878 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Siebmann , "Ventecico murmurador", op. 63 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1881 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel  [sung text not yet checked]
  • by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "Murmelndes Lüftchen", op. 6 (Sieben spanische Lieder) no. 2 (1881) [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Peter Donderwinkel , Sharon Krebs [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 111

Murmuring breeze, blossom‑wind
Language: English  after the German (Deutsch) 
Murmuring breeze, blossom-wind,
you who wander through the beautiful world,
sing a song with the elm leaves
because my sweet child is asleep.

Today you, gentle west wind, should
pour sleep over those
who do not let me enjoy peace,
who do not let my sorrow rest.
Rock them gently to sleep for me,
breeze, that wanders over the world,
sing a song with the elm leaves
because my sweet child is asleep.

You stray between green branches,
happily murmuring about the joys
that now have all run away from me,
about the sorrow that I have today.
Cool, mild, gossiping wind,
that wanders through the beautiful world,
sing a song with the elm leaves
because my sweet child is asleep.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Murmelndes Lüftchen" = "Murmuring breeze"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 3
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist , no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-10-19
Line count: 20
Word count: 121

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris