Translation by Joachim Goblat

Расстались мы, но твой портрет
Language: Russian (Русский) 
Расстались мы, но твой портрет
Я на груди своей храню:
Как бледный призрак лучших лет,
Он душу радует мою. 

И, новым преданный страстям,
Я разлюбить его не мог:
Так храм оставленный - всё храм,
Кумир поверженный - всё бог!

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 39

Le portrait
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
L'amour n'est plus, mais ton portrait,
C'est sur mon cœur que je le garde !
De mes jours, les meilleurs doux et pâle reflet
Mon âme s'éjouit lorsque je le regarde.

C'est encor lui que je contemple,
Même en brûlant de nouveaux feux,
Un temple abandonné n'en est pas moins un temple.
Une idole brisée est à jamais un Dieu.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-09-09
Line count: 8
Word count: 60