LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897)

Ineem snezhny'm, kak rizoj, pokry't
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Ineem snezhny'm, kak rizoj, pokry't,
Kedr odinokij v pusty'ne stoit.
Dremlet, moguchij, pod pesnyami v`yugi,
Dremlet i vidit — na plamennom yuge
Strojnaya pal`ma rastyot i, s toskoj,
Smotrit na sever ego ledyanoj.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), no title, appears in Роман в пяти стихотворениях = Roman v pjati stikhotvorenijakh (A novel in five poems), no. 1 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 33
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by James Thomson (1834 - 1882) , "Ein Fichtenbaum steht einsam", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 67, first published 1887 ; composed by Frances Allitsen, née Bumpus, John Joseph Becker.
      • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Gérard Labrunie (1808 - 1855) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 28 ; composed by Maurice Delage.
      • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Norwegian (Bokmål), a translation by John Olaf Paulsen (1851 - 1924) , "På Norges nøgne fjelde" ; composed by Edvard Grieg.
      • Go to the text.
  • Also set in Norwegian (Bokmål), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Iver Holter.
      • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841) , written 1841 ; composed by Boris Vladimirovich Asafiev, Mily Alexeyevich Balakirev, Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky, Aleksandr Borisovich Goldenveizer, Alexander Aleksandrovich Kopylov, Sergei Vasil'yevich Rachmaninov, Vladimir Ivanovich Rebikov, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Dmitri Nikolaevich Smirnov.
      • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865) , no title, written 1845/56 ; composed by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
      • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksei Ivanovich Mashistov ; composed by Nikolai Karlovich Medtner.
      • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892) , no title ; composed by Eduard Frantsevich Nápravník.
      • Go to the text.
  • Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Maksim Antonivich Slavinsky (1868? - 1945?) ; composed by Mykola Vitaliyovych Lysenko.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-12-03
Line count: 6
Word count: 33

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris