by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898)
Translation © by Pierre Mathé

Unruhige Nacht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Heut' ward mir bis zum jungen Tag
Der Schlummer abgebrochen,
Im Herzen ging es Schlag auf Schlag
Mit Hämmern und mit Pochen,

Als trieb sich eine Bubenschar
Wild um in beiden Kammern,
Gewährt hat, bis es Morgen war,
Das Klopfen und das Hammern.

Nun weist es sich bei Tagesschein,
Was drin geschafft die Rangen,
Sie haben mir im Herzensschrein
Dein Bildnis aufgehangen!

Confirmed with Conrad Ferdinand Meyer, Gedichte, Leipzig: H. Haessel, 1882, page 157. Appears in 5. Liebe.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Palmer) , "Restless night", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit sans repos", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 62

Nuit sans repos
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Aujourd'hui et jusqu'au petit jour
Mon sommeil fut interrompu,
Dans mon cœur ça battait et battait,
Martelait et cognait,

Comme si une ribambelle de fripons
Y hantaient les deux chambres,
Ils ont duré jusqu'au matin,
Ces cognements et ces martèlements.

Maintenant à la lueur du jour, je sais
Ce que les polissons y faisaient,
Dans le sanctuaire de mon cœur,
Ils ont suspendu ton image !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2021 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2021-01-01
Line count: 12
Word count: 66