by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945)
Translation © by Dr Michael P. Rosewall

Ich habe zu Hause ein blaues Klavier
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Ich habe zu Hause ein blaues Klavier
Und kenne doch keine Note.

Es steht im Dunkel der Kellertür,
Seitdem die Welt verrohte.

Es spielten Sternenhände vier 
-- Die Mondfrau sang im Boote --
Nun tanzen die Ratten im Geklirr.

Zerbrochen ist die Klaviatür.....
Ich beweine die blaue Tote.

Ach liebe Engel öffnet mir
-- Ich aß vom bitteren Brote --
Mir lebend schon die Himmelstür,
Auch wider dem Verbote.

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Hebrew (עברית), a translation by Natan Zach , copyright © ; composed by Eyal Bat.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P. Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Karl Bellenberg [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-11-09
Line count: 13
Word count: 65

I have at home a blue piano
Language: English  after the German (Deutsch) 
I have at home a blue piano
And yet I don't know a single note.

It sits in the cellar darkness,
Ever since the world grew savage.

Four starry hands used to play it
– The moon maid sang in a boat –
Now rats dance in the jangling.

The keyboard is wrecked…
I mourn the blue corpse.

Ah, beloved angels, open for me
– I partook of bitter bread – 
Yet living, the gates of heaven,
Even though it is forbidden.

About the headline (FAQ)

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Dr Michael P. Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2022-06-27
Line count: 13
Word count: 82