by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Salvador Pila

Grün ist der Jasminenstrauch
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE SPA
Grün ist der Jasminenstrauch
Abends eingeschlafen,
Als ihn mit des Morgens Hauch
[Sonnenlichter]1 trafen,
Ist er schneeweiß aufgewacht:
"Wie geschah mir in der Nacht?"
Seht, so geht es Bäumen,
Die im Frühling träumen.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Dressler: "Sonnenstrahlen"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Groen is de jasmijnestruik", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Jasmine bush", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 33

Verd és el matoll de gessamí
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Verd és el matoll de gessamí,
adormit al capvespre,
però, amb l’hàlit del matí,
li arribà la llum del sol,
i es despertà blanc com la neu:
“Què m’ha succeït a la nit?”
Veieu, això és el que els arriba als arbres
que somien en la primavera.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Der Jasminenstrauch" = "El matoll de gessamí"
"Grün ist der Jasminenstrauch" = "Verd és el matoll de gessamí"
"Jasminenstrauch" = "Matoll de gessamí"
"Jasminstrauch" = "Matoll de gessamí"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2021-02-24
Line count: 8
Word count: 47